Tito 1

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Witjai Pabloitjai, Apajuí inakegaitjai nuigtush Jesucristo apostoljiyaitjai. Minak Apajuí etegjamu aidau dekaskeapi tuina nuna, Apajuí puyatjus umijin aidaush wajuk pujumaina ainawa nuna pachis chicham dekaskea nuna jintintuati tusa ni awetiuwai.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Jutii dakamua duka pujut nagkanchauwa nuuwai, nunak Apajuí, waitjuchua nu, nugkanash najantsuk anagtamauwai,
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 nuna yamai ni dutikatnuji tsawan jegau asamtai, ni chichamen iwainake, Apajuí iina Uwemtijamna nu mina etsegtugkata tusa idaitugsauwa nuna.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Titoh, amek wijai betek Apajuí dekaskeapi tau asam tuke mina uchijuitme: Apajuí iina Apajiya nu nuigtú Cristo Jesús jutii uwemtijamna nujai anentag wait anenjamag shiig agkan pujutan amastí.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Wika aminak utugchat iwagmain juwaka ju iwajata, nunikam makí makichik yaakat aina nui iglesia diistin aidau, anciano adaijata wi tibaijam dutiksamek tusan Creta ukukbaijame.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ancianok, makichkish nuna nunikchama tusaish augmatchatai amainai, makichik nuwentin, uchijí aidaush Apajuí nemajin, intimkichu nuigtú pegkegchau takau agmae tusaish augmatchatai.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Wagki obispok, Apajuinun kuitamin asa, makichkish nuninai tuchatai amainai; ememachu, kajemtin wajaknuchu, nampetnash nampechu, wainak shinú wekaechau, kuichkinak anentaimtú wekaechau amainai.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Nunitsuk, jeenish shiig jukagtin, pegkeg takatnak anentaimtin, ebetmamjau, pegkejan takau, pegkejam, shiig kuitamamak pujú,
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 chicham dekaskea nu wajuk jintintuamuita nunak shiig dekau amainai, nunin asa chichaman dekaskechua nunin chichajuidaunash shiig jintintua dekaskeapi tumamtikmainai.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Judío aina nuiyag kuashat antumtikmainchau ainawai, nunin asag wait chichaman chichainak aentsun tsanuinawai.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Nunú aents aina duka itatmitkaktajum, jintimainchau ainayatak kuichik jukitag tabaunum makichik jeganum ashí batsata nunak, tumainchaun jintintuinak pachimjú yujaidau asamtai.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Cretanmaya aina nuiya makichik profeta chichaak: “Cretanmaya aidauk tuke wait, kuntinjai betek, yuu batsamin, daki aidau” tiuwai.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Nunú tibauwa duka dekaske; nuadui najam jiyajatkata, dekaskeapi tabauji pegkeja nuna kuitamkatnume,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 nunidau asag antugkashtinme judío aidau augmattaijin, aents tibau aidau dekaskea nuwi datumkagtina nunashkam.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Aents pegkeja duka, ashí anentaibaujinish pegkejai; untsu aents besekú aina duka, makichkish pegkejak atsugnai, wagki anentaimtajinig nuigtú dekatjinish besejú asag.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Apajuinun dekauwa iman chichagmamainawai, tujash dita takaamujin wainak tuina duka wainnawai; ditak dakittsá diimain, yajau, makichkish pegkegnak takamainchau ainawai.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.