Tiago 3

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mina yatsug aidauh, atum ainajum anuiyatigmek kuashat jintinkagtin atasagmek wakeyigpajum, wagki aents chichaman jintinkagtayatak betek umikchaju aidaun imá senchi suwimkan susatin asamtai.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Ashí aentstik kuashat dewau ainaji, tuja makichik aentskesh ni tabaujiya nuna dewachuk, nunuwai dekas aents pegkeja duka, ashí niina iyashinash kuitamaina nu.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Caballo aidauk itagkatnuji wenin apututaiyai umigtukti tusa, dutika ashí iyashí depetuka emataiyai.|alt="Caballo y jinete" src="LB00035B.TIF" size="col" loc="3.3" copy="LB" ref="Stg. 3.3"
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Nuigtushkam barco aina nu anentaimsa diistajum; shiig muun akushkam dase senchi umpugká juwam auwai, dutiktaish timonji shiig piipich aig anunta nu tuwí wakegawa nui emauwai.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Antsag iina iyashinishkam idaik piipichi, tujash wají muun aidau kuashat dutikmainun chichauwai. Anentaimsa diistajum ikam muunta nuna jii yantsaji peemtuk ekemamaina imanai.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Nuigtush idaik makichik jiiya numamtinai, nunin asa ashí pegkegchau ju nugka juiya aina nuna takamtijamji. Iina iyashii aina nuwi awai, nuninaitak ashí iyashnak pegkegchau etugtamji, nuigtush jii apejata numamtuk wajau asa suwimak tuke atina nuwi ejetami ashí iina pujutinash emegkaumainai.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Aents aidauk dekainawai ashí kuntin kajen aidau, chigki aidau, dapi aidau, nuigtú nayantsanmaya kuntin aidau unuinatnak;
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 tujash makichik aentskesh idainak unuinamaitsui. Duka makichkish itagmaitsui, tsegas jataiya iman piyak au asa.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Nunú idaiya duik Apajuí iina Apajiya nu pegkeg chichagji, nuaduik aents aidaush pegkegchau chichajuinaji, Apajuí niina niimejai betek najanamu aina nu.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Makichik wenua duik pegkeg chichagdayamu nuigtú pegkegchau chichagdayamush jiinui. Yatsug aidauh, duka nuninuk amaitsui.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Makichik yumi pukuni jiina nuish, yumi pegkejash yapaujaish jiinmainkaih?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Mina yatsug aidauh, ¿higuerash aceitunanash nejemainkaih nuniachkush uvash higonash nejemainkaih? Nunisag yumi pukuni yapakú jiina nuig yumi pegkejak jiinmaitsui.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 ¿Atum ainajum anuish, yaita yachash nuigtú dekaush? Nuninuk shiig pujak, emematsuk pujus ni yachajin takaamujiya nuna iwainakti.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Tujash atum tikichdau diisá anentaimin kajeakjum shiwagmagata tabaunum wají dutikakjumek, eme anenmamainuk atsugtamjume, nuigtushkam dekaskea dusha atsugtamui.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Wagki nu yachameta duka Apajuinumia minatsui, nu yachametak nugkanmayayai, aentsú anentaimtaijiya nu nuigtú Iwanchdauwa nu.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Tuwí tikichdau diigsá kajejamu nuigtú shiwagmagamu awa, nuwi pachimdaebau nuigtú ashí pegkegchau aidau takaamushkam awai.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Tujash yachamet Apajuinumia ajamu aidauk, dekatkau pujutji ayatak pegkeg, nui tutitag wajachu, shiig awajkagtin, kakagchauch, wait anejatin wajasú, pegkeg aidaun takau, betek anenkagtin, nuigtú waitjuchu ainawai.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Agkan pujutnum kakanmamaina duka, agkan pujusá pegkeg takasbauji jukitnujin takaak nuniawai.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.