Tiago 2

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mina yatsug aidauh, Jesucristo iina Apuji dekas imana nui dekaskeapi tautigmek, makichkia nu eme anentakjum tikichia duka junik diimaitsugme.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Anentaimsagmi, atum ijunja batsatjumin makichik wiyakuch jaanch pegkejan iwagmamag anillo oro patakumau wayawaintai, nuniai makichik ujunauch jaanch mamusuchin nugkuaju dushakam wayawaintai,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 nuniakuig jaanch pegkejan iwagmama nunú eme anentsajum: “Amek, ekeemtai pegkeja jui ekeemsata” takum, ujunauchia duka: “Amek anui wajastá, nuniachkumesh wi eketag jui tantam nugká pujustá” tumainaitjume.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ¿Nunú atumek etegdaiyajum nu, pegkegchau anentaiyai dutikdaiyatsjumek?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Mina aneetaig yatsug aidauh, antuktajum: ¿Apajuí etegkachukai ju nugkanmaya ujunauch aina nuna, dekaskeapi tabaunum wiyakuch agtinme, nuninak niina inamtaijiya nuna niina aneen aidaun anagkuauwa nuna jukitnume tusa?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Tujash atumek ujunauch aina duka inatsagme. ¿Wiyakuch aina duchaukai wainak waitkagmainak nuigtush ditak achigmakag jujamkiag chicham epegtainum ejetamaina nu?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Dita ainatsuak Cristo eme anentsa chichagtai atum nemagjum nuna pegkegchaun chichajuina nu?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Chicham umiktin dekas iman agagbauwa nu dekaskenum umiakjum: “Tikich aidaush amek anenmamsam aneeta”, tawa nu umiakjumek pegkeg takagme.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Tujash atum makichik aents eme anentakjum tikich junik diiyakjumek, tudau takaagme, aaja nuniau asajum chicham umiktina nu umichu weagme.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Wagki makichik aentskesh chicham umiktina nuiyan ashí umiayatak, makichkinum dewakug, chicham umiktina nuiyanak ashí umikchauwa nunin weawai.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Wagki: “Tsanijinawaipa”, tiuwa duke: “Magkagtuawaipa” tiuwai. Nunin asamtai tsanijimchakmesh magkagtakmek, chicham umiktina nu intimjame.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Atum chichajum dutiksagmek takastajum, chicham umiktin agkanmitkagtina nujai dekajam atinush wajukmaina ainawa nunisjumek.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wagki suwimak atina duik, wait anenkagtugchajuk, dutiksaik wait anentam achagtinai; wait anenkagtamua nuuwai suwimak jumaina nuna wagagsauwa duka.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mina yatsug aidauh, ¿makichik aents dekaskeapi tabau ajutui tayatak, takaamujin iwainatsu dusha wajinma yaimainaita? ¿nunú dekaskeapi tajai tawa duká uwemtikmainait?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Makichik yatsug nuniachkush makichik umaakesh nugkumainji atsuju nuigtú tsawantai yuwá pujumainjish atsujaig,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 atum ainajum anuiyatijum chichagkujum: “Shiig aneasam wetá, nunikam jegaam jaanch nugkujam, yujumak shiig yuwata” tumainaitjum dusha, ¿wajinma yaimainaita?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Nunisag dekaskeapi tabauwa dushakam, takaamu atsakug jakauwa numamtinai.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Tujash tikichia nu chichaak: Aminak dekaskeapi tabau ajutjame, nuniai mina takaamu ajutui, iwaintugkakia dekaskeapi tabaugmia nu ame takatsuk, nuniamin wi iwaintuktagme mina dekaskeapi tabaujua nuna wi takaamug aina nujai.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ame Apajuik dekas makichki tame duka, pegkeg tame; nunisag iwanch aidaushkam dekaskeapi tuinawai, nuniayatak ishamak kujainawai.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Anentainkachuh, ¿dekatsmek dekaskeapi tabauwa nu takaamu atsakug wainkaya duka?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Iina apají Abraham aajakua nunak Apajuí pegkeg diisui, niina uchijí Isaacan maa ememattatus altarnum patainiuwa dui
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 ¿Wainjumek dekaskeapi tabauwa nujai dutikauwa nu, nuniku asa dekaskeapi tabaujiya duka ni dutikauwa dui pegkeg diijam asauwa duka?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Aatus uminkauwai Apajuí chichame agagbauwa nui: “Abrahamak Apajuiyai dekaskeapi tujakui, nuniau asamtai pegkeg diisui”, nuigtush “Apajuí kumpají” tutai aajakui tawa nu.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Wainjumek, aentsuk ni dutika dui pegkeg diyam awa nu, ayatak dekaskeapi tabauwa nujaichu.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Nunisag nuwa akiká takatai Rahab aajakua dushakam, dekamatatus yujaun yajuak ikanag, tikich jintanum ishiakua dui Apajuí pegkeg diyam asauwai.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Wagki wakan jiintaik iyashik jaawai, numamtuk jutii dekaskeapi tabaujiya nu, pegkeg aina nuna takamtijamchakuig jakauwa numamtin ainaji.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.