Tiago 1

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Witjai Santiagoitjai, Apajuí nuigtú Apu Jesucristo inakegaitjai. Israela uchijí doce aajakua nunú weantutijum pampagjum, ashí nugkanum batsatutigmin kumpamjime.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Mina yatsug aidauh, senchi shiig aneastajum makí makichik dekapkagtamu aina nu igkuakjumesh,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 wagki atumek dekagme, dekaskeapi tabaugmia nu dekapsamu atata dui, emamkesa katsunjá nagkaeta nu unuimajume.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Tujash kakanmamsatajum emamkesa katsunta nui shiig katsuagtasajum, nuniku asajum imagnisa pujakjum, nuigtú nunimainuk atsugtamtinme.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Atum ainajum anuiya dekaachmin dekapeauk, Apajuin segatí, dutikamak ni susattawai; wagki Apajuik ashí wakejus suwawai makichkish dakittsuk.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Tujash dekaskeapi tabauwai segatí, makichkish utujimtsuk; wagki utujima duka nayants tsukatak wajukea numamtuk wajawai, nuniau asa dase umpuam mai waket wajama nuniawai.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Nuna nuniauk, Apu Jesús makichik wají sujamunakesh jukittajapi tusag anentaimaitsui,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 wagki yamai makichik wajiin anentaimtawai, nunik kashin tikichin, nunin asa niina pujutjinig ebetmamjauchui.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Yatsut imanchauch anentamua duka, eme anenmamainai, Apajuí iman emamu asa,
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 untsu wiyakchak, eme anenmamainai imanchauch emamu asa, wagki wiyakchak, dupá yagkují megkaega numamtuk wajaidau asamtai.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Etsa jiinak senchi sukuam, dupa kagagmataig yagkujig kakegame, nunik niimé pegkejuch aajakuk megkagama numamtuk, wiyakchak ashí ni sujutaiji aidaunak megkaekatnai.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Shiig aneastinme aents utugchatan depetuk nagkaeguk, wagki utugchatan depetkau aina duka Apajuí pujut tuke atinun niina aneedau aidaun anagkuauwa nuna jukiagtinai.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Makichkitigmekesh pegkegchau wakegamu ajutjamkuig, Apajuiyap jutijawa tiigpajum; wagki Apajuik pegkegchau takastasag anentaimchauwai nuigtush pegkegchau takastí tusash tuchauwai.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Makí makichik pegkegchau wakegaina nunak, niina iyashí senchi wakegamua nu wagajam nuniawai.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nunú iyash pegkegchaun senchi wakega nui tudauk najaneawai, nunika tudau takasbaunum, jaamu jegawai.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Mina aneetaig yatsug aidauh, tsanumajaigpajum.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ashí pegkeg wainkauch juamu nuigtú ashí don pegkeja duka yakiya taawai, iina Apají nayaimpinmaya etsantin aidaun najankauwa nuiya; nunú aidau yapajinin nuigtú bushapau weena nigka nuninchauwai.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Nigka, niina waketajinig, chicham dekaskea dui pujutnak sujamsauwai, ni najankamu aina nuiyag dita dekatkau najankamua nunin agtinme tujamu asa.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nuadui mina aneetaig yatsug aidauh, ashí aents aidauk chichaman shiig antumainai, nuniak waugtuk aimchau nuigtush wamak kajechu amainai;
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 wagki kajea duka, Apajuí eemtinig pegkejan takaak nuniatsui.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nuadui, ashí pegkegchau nuigtú kuashat pegkegchau ayá duka idaisatajum, nuniakjum atum chicham antukuitjum nu emematsuk umiktajum; wagki nuuwai senchigtin atumin uwemtijamaina duka.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Tujash chicham tawa dutiksagmek takau atajum, ayatak antin aigpa, atumek pempeentuniki tsanunijaijum.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Tujash chichaman antayatak nuna umiatsu duka, aents espejonum niimama nujai betekai,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 wagki niimen wainmamkauwaitak, weak kajimatui, wajuku niimtinna wainmamkae nuna.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Tujash ni antukbaujin kajimattsuk, chicham umiktin agkanbaetan sukagtin pegkeja nuna shiig wainak dutiksag umiauk, ni dutikamujin shiig aneastinai.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Makichkikesh atum ainajum anuiya Apajuí umigna iman anenmabiatak, chichaman emetuachuk, nigki anentain tsanuak tu wekaewai, nunin asa ni Apajuin umigjai tawa duka wainkayai.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Dekas Apajuí puyatjusa umigbau, nuigtú Apajuí iina Apají emtinish pegkegchaujish atsugbau iwainmabauwa duka juuwai: bitaik aidau, nuwa waje aidau waituinakui yayamua nu, nuigtú ju nugkanmaya pegkegchau aina dushakam takatsuk pujamua nunú.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.