Romanos 14
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ
1 Cristo nemagna nu dekaskeapi tayatak shiig dekainachu wainkugmesh shiig anentsajum jukitajum, tujash dita anentaimaina nunú pachisjum jiyanitsuk.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Wagki, awai aents, ashí yutai aina duka yumainai tuidaush, nuniai tikich Cristui dekaskeapi tayatak shiig dekachu asa ajak dita ajakmamun yuu ainawai.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Nuniau asamtai ashí yutai aidaun tinamag yuwina duka, tikich nuna yuwinachunash dakitmaitsui. Nunisag ashí tinamag yuwinatsu dushakam chichamnak patatmaitsui tinamag yuwina nunak, wagki Apajuí nunú aidaunak ashí niina aentsji emaku asamtai.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Nunina nuwish, ¿amesh ya asamea tikichi inakega dusha chichamash patatush wekaeme? Apajuiyai ni inau asa shiig takataish, shiig takashtaish tumaina duka, wagki iina Apujig senchigtina ibau asa niinig ebetmamjau atinme tusa yaigtatui.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Nuniai, awai aents makichik tsawantan puyatjus diyau, tikichia nu, tsawantak ashí betekajama tuidaush ainawai. Makí makichik aents aidauk dita tsawantan wajuk anentaimtuinawa nunak dita anentaimtusbaujiya nunisag ebetmamjati.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Aents makichik tsawantan dekas wagaakua iman anentaimtus dutika duka, dekas Apajuin eme anentus dutikawai. Nunisag ashí tinamag yuwina dushakam Apajuin eme anentus dutikainawai, wagki Apajuin see tusa yuwidau asag. Ashí tinamag yuwinatsu dushakam, Apu Apajuí eme anentamunum yuwinatsui, wagki ditashkam Apajuin see tuidau asag.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Wagki jutiik iik shiig awagmamkatasaik pujatsji, jaakuishkam shiig awagmamkatasaik jainatsji.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Nuadui iwaaku pujakuik Apu Cristo shiig awajkata tabaunum pujuinaji, jaakuishkam Apu Cristo shiig awagmainaji. Nunin asaja iwaaku pujakuish, jaakuishkam imá Apu Cristunuk ainaji.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Wagki Cristo maamuitak ataktú nantakiuwa nunak aents iwaaku aina nuna nuigtú jakau aidaunashkam Apuji wajastatus nunikui.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nunin asamtaish, ¿wagka yatsumish chichamash patatme? ¿Wagka wainkaya nuninush niiniagme? Ashí jutii aidautik Apajuí eemtin tuwaká ajin ni tujamtinai.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Wagki agagbaunum:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ashí jutii aidautik makí makichkiti ii wajuk takasuitji duka dutiksaik Apajuí ujaktinaitji.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nuadui Cristo nemajin aidautik pempeentunisaikik chichamak patatdaikachagmi. Dekas ayatak kuitamamkatajum, ame pegkegchau diyachu asam takatai, tikich yatsum waipak niishkam dutiksag takakmá tunamamaina nunú.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Wika Apu Jesusan nemajin asan, makichkish yutai aina duka pegkegchauwap ainawa tatsujai. Untsu makichik aents ashí tinamjá yuwamuk pegkegchauwai takug, nigki tawai, nuniau asa tinamjá yuwamuk niinig pegkegchauwai.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Yamai juna tajime, ame yuwam nuna waipak yatsum anentaimak waitmainai, nu aaja waitkakmek, duka anejatkum nuniatsme. Ame yuwam nuna pegkegchauwapi tayatak yukamá tunamag megkaemainai Cristo niinish mantamdauwa nunin aig.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Nu atum yuwakjumesh pegkeg dutikajum duka, yatsum Apajuí tupanmain wainkugmek idaisatajum tikich aidau pegkegchau chichagtamkainum.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Apajuik jutiinak ii yuwamun, ii umamun diisag inapatsui. Nigka Wakaní Pegkeji jutiiní puja nu yaimpasmatai pegkeg takaaku, shiig agkan pujaku, dakujusa pujutnum inajatui.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Juna ashí imatiksag Cristo wakejamun umiidauk, Apajuin shiig awagmainawai. Nunidau asagmatai, tikich aents aidaush pegkeg ainawai tumain ainawai.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Nuniau asamtai ashí tikich aidaujaish shiig agkan pujuta nu egakagmi, nuninaku pempeentunisaik Apajuinu dekatnum yainikagmi.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Apajuí aentsnum pegkejan dutikauwa nunú, yutanum utugchat apujmaunum wainkaya nunin juwakai tuidau asaja. Dekaskenmag ashí yutai aina duka pegkeg ainawai, untsu pegkegchauwa duka dita tunamamainji yuwaku Jesucristui dekaskeapi tabauji emegkatmaina nuuwai.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Nuadui dekas nejek yumaitsume, umutaish nampemain aina duka umumaitsume, makichkish amina yatsum pegkegchau wemainuk, anentaimak waitmainkesh nuigtú kakaakchaunum jegamainkesh dutikawaipa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ame dekaskeapi tabaunum dutikam nunak Apajuish dekagtamui. Nunin asamtai shiig aneasagtinai aents ni takaamujin bakumamainush atsugbau aina duka.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Tujash utujimaitak yuwa duka, nigki suwimak jumainnak egatmamui, wagki juka tudauk ekagtumaitsuapi tusa dekaskeapi tabauwai anentaimas yuwachu asa. Ashí ii dekaskeapi tachayatku dutikamua duka, tudauwai.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.