Malaquias 1

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israel aents aidaun ujakti tusa Tuke Pujuu profeta Malaquíasan akatjauwa duka jujuwai:
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou a Israel por meio do profeta Malaquias.
2 Tuke Pujuu chichaak: “Wika atumnak aneajime”, tujamui. Tusa tujamaig atum chichaakjum: “¿Amesh jutiish wajuk anejatme?” tajume. Tusa tajumin Tuke Pujuu chichaak: “Wika atumnak Esaú Jocobjai jimagmamu aig, Jacopan anejakuitag dutiksanuk atumnashkam aneajime.
2 “Eu sempre amei vocês”, diz o S enhor . Mas vocês perguntam: “De que maneira nos amou?”. E o S
3 “Tuja Esaúnak dakitjauwaitjai. Dutikau asan, niina nugke muja pegkeg ikam tepau aajakua nunak emestujan pegkegchau, uwejush ayatak kuntinun batsamtai awajtusuitjai”, tawai Apajuí.
3 mas rejeitei o irmão dele, Esaú, e devastei sua região montanhosa. Transformei a propriedade de Esaú num deserto para chacais”.
4 Tuja Esaú wegantu Edom aents aidau chichainak: “Iina yaaktaji aidaunak tsaigtamkau ainawai, dutikau ainakuish ataktu yaaktamkagmi”, tumain ainawai. Tusa tiagtai Tuke Pujuu ashí senchigtina nunú chichaak: “Yaaktamkatnume, dutikawagmataish wi nunak ataktu tsaigkagtatjai. Dita nugkeg: ‘Aents pegkegchau aidaun batsamtai’ tutai atinai. Tuja ‘nuwiya aents aidauk Apajuí tuke kajegtai agtin’ tutai atinai.”
4 O povo de Edom talvez diga: “Fomos arrasados, mas reconstruiremos as ruínas”. O S
5 Nunú wainkajum chichaakjum: “¡Apajuín senchijiya nunak Israel aents aidaun nugkega nuna nagkaiki aents batsamin aidaush ememattinme!” titinaitjume.
5 Quando vocês virem a destruição com os próprios olhos, dirão: ‘A grandeza do S enhor vai muito além das fronteiras de Israel!’”.
6 Tuke Pujuu ashí senchigtina nunú sacerdote aidaun chichajak: “Uchi aidauk dita apajinak umijuinawai, tuja inak aidaushkam dita parjugjin umijuinawai. Tuja wi atumin Apajuíjiyaitag nuniaish ¿wagka minash eme anenjusjumesh diigtsugme? Tuja wi atumin apugmitag nuniaish ¿wagka ajaantugsagmesh diigtsugme? Atumek minak dakitjagme, nuniakjum: ¿Iish amina daagmesh wajutiya dakitjaish idaisabiaji? tajume.
6 O S enhor dos Exércitos diz aos sacerdotes: “O filho honra seu pai, e o servo respeita seu senhor. Se eu sou seu pai e seu senhor, onde estão a honra e o respeito que mereço? Vocês desprezam meu nome! “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira desprezamos teu nome?’.
7 “Atumek pag pegkegchau aidau jukijum mina altarjui itagme. Nuniayatkujum: ¿Iish waji pegkegchauwa dutikaji? tajume. Atum aidautijum mina altarjua nunú ajaantusa diitsuk wainkaya nunin diyajum nunú minak kajetan sujawai.
7 “Vocês o desprezam oferecendo sacrifícios contaminados sobre meu altar. “E vocês perguntam: ‘De que maneira contaminamos os sacrifícios?’.
8 Kuntin wainmachu aidau, shutuu aidau, jau aidau mina sujakjum, pegkeg takaji tajume. Diik nunú yajuakjum atumi apujum aidau susakjua ditash shiig aneasampash jukiajat.
8 Acaso não é errado sacrificarem animais cegos? Não é errado oferecerem animais aleijados e doentes? Apresentem ofertas como essas a seu governador e vejam se ele ficará satisfeito e se agradará de vocês!”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 “¿Apajuí anentag suwaji tusajum aanin pegkegchau aidau ikaunmayatkugmek, Apajuí ii segamun antugtamak wait anenjamjati tusajum dakagjum? Witjai Tuke Pujuu ashí senchigtinnuk. Tuja juna shiig dekatnume tusan wakegajai:
9 “Vão em frente, supliquem a Deus para que tenha compaixão de vocês. Mas por que ele atenderia, uma vez que apresentam esse tipo de oferta?”, diz o S enhor dos Exércitos.
10 ¡Wika mina jegajun waitiji aina duka epennati tusan wakegajai! Ataktu awagkijum anentag susami tusajum, aanin pegkegchau aidau ikaunmajum mina altarjui wainka apeawaijum tusan dakitajai, wagki wika atumnak kajegkajime, nuadui makichkish jujukchattajime.
10 “Quem dera um de vocês fechasse as portas do templo para que não se acendesse em vão o fogo do meu altar! Não me agrado de vocês”, diz o S enhor dos Exércitos, “e não aceitarei suas ofertas.
11 “Ashí nugkanum mina eme anenjus diijuina duka, mina emematjuinak kugkuin incienson apeenak, dekas anentag pegkeg wisha wakemain aidaun itagtuinawai.
11 Contudo, meu nome é honrado de manhã até a noite por pessoas de outras nações. Em todo o mundo oferecem incenso e sacrifícios puros em minha honra, pois meu nome é grande entre as nações”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Tujash atum sacerdote aidautigmek minak ajaantugsagmek diigtsugme. Nuadui midau altar, mina mesajua nunú pegkegchau diyakjum, nuwi anentag mina sujusbau yutai aina dushakam tsumain diyagme.
12 “Mas vocês, com suas ações, desonram meu nome. Ao trazer alimentos desprezíveis, declaram que não há nada de errado em contaminar a mesa do Senhor.
13 “Tuja atum chichaakjum: ‘¡Jutiká pujutak iik yawetjaji!’ tajume. Tau asajum, kuntin kasamkamu, baka shutuu, nuniachkush jamamtin jukijum, juju maa apeaku Apajuí shiig anemtiksami tajume. Duka minak makichkish shiijak awajtatsui, atumek duka mina dushiktakjum aikagme.
13 Dizem: ‘É difícil demais servir ao S enhor !’ e desprezam minhas ordens”, diz o S enhor dos Exércitos. “Vocês trazem como ofertas animais roubados, aleijados e doentes! Acaso devo aceitar de suas mãos esse tipo de oferta?”, diz o S enhor .
14 ¡Kuntin shiig pegkeg, mina anagtuamun yapajia ukuak, tikich kuntin pegkegchaun juki mina anentag itagta duka aentsuk tikima shiig pegkegchau atinai! Witjai dekas apunuk, wika aents aidaun ishamtayaitjai”, tusa Tuke Pujuu ashí senchigtina nunú tawai.
14 “Maldito seja o trapaceiro que promete um carneiro forte de seu rebanho, mas depois sacrifica ao Senhor um animal defeituoso. Pois eu sou o grande Rei”, diz o S enhor dos Exércitos, “e meu nome é temido entre as nações!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.