Lucas 19

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús yaakat Jericó wayá nagkaebau.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Nuniai Zaqueo apú kuichkiji atinun ijumin aidaun apuji shiig wiyakuch, nunú yaaktanmag pujau.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Nuniau asa Jesusan wainkatatus wakegau; nuniayatak kuashat aents tuwagkagmatai wainmainchau dekapjau, sutajuch asa.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Nuniak eemak tupikaki, sicomoronum waka ekeemsau, Jesús nuní nagkaemaktin asamtai wainkatatus.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Nuniai Jesuschakam nui jegak pagkai diyak:
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Tama Zaqueoshkam wamkes akaiki, shiig anentus Jesusan juki niina jeen emauwai.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Nunitai ashí aents aidau wainkag, aents tudaugtinu jeen kanagtatus wegawai tusag augmatuidau.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Tujash Zaqueok niina jeen ejega wajakí Jesusan chichajak:
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Tutai Jesús ayaak:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Wagki wi Aentsmaga akiinauwaitag nunak, megkaejauwa nuna egaká uwemtijatasan tauwaitjai, tiuwai.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Jesús Jerusalén jegattak wegau asamtai, aents aidau ni chichaamu antugkaju asag, awi jegaa apu wajasá waamak inamjashtimpash tusag anentaimaidau asagmatai augmatbaun nagkabau.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Nuniak tau: “Makichik aents eme anentsá diitai aajakui, nunú tikich nugkanum atushat weuwai, rey wajas wakitki taatatus.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Eke wetsuk niina inaken diez aina nuna untsuká, makí makichik kuashat kuichkin susa chichajak: ‘Jujú kuichkia ju takamtikamatajum nuniagmin wisha taatjai’, tiuwai.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Tujash aents niina nugkenia aidau kajejuidau asag, dekas apun chichaman awetuinak: ‘Jutiik anú rey wajas jutiiní inamjati tusaik wakegatsji’ ”, tiajui.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 “Tujash nu aaja tabau aig, rey adaikam wakitki niina nugkeen tauwai, nunik inake kuichik tinamká ukukbauji aidaun untsukajui, maki makichkish wajupak ikaugkaje tusa dekajuatatus.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Tiajam makichik niiyá eemak jegantá: ‘Apuh, amina kuichkigmik diesa imania kawegke’, tau.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Tama ni ayaak: ‘Ayú, pegkeg aikaume, amek inak pegkejaitme, machik susamuitkum imatikam ikaugkaume, dui wishakam diez yaakat aina nuna apuji emattajame’.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Tusa inagnaig tikitchakam jegantun chichajak: ‘Apuh ame kuichik sujusmayum duka, nuigtú cincoa imania kawegke’, tau.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Tutai rey nunashkam ayaak: ‘Ameshkam cinco yaakta apuji atá’, tiuwai.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 “Tuja tikich inak tajuntun chichajak: ‘Apuh, juuwai kuichkigmik, jaanchi shiig ijian ukusan pujugjai,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 wagki amek waitkagkagtin, nuigtush ame susachu ayatkum atantin, aikasmek ame ajakchauwaitkum juu wekayin asamin ishamakun kuichkigminak takamtiksachmajai’, tau.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Tama ni ayaak: ‘Amek inak pegkegchauwaitme, amina chichamjuminig bakumattame, wi waitkagkagtin, susachu ayatkun atantin, nuigtú ajakmachu ayatkun juu wekayin dekajiatkumesh,
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 ¿wagka banconum egkeam ukugtukchabiume, wakitki taak kawegkun jukiti tusam?’, tau.
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Tusa nui ijuntatman chichajak: ‘Aanú kuichik atankita, dutikam diesa imania ikaugka nu susatajum’.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Tutai aents chichajuinak: Apuh, niinuk diesa imania ikaugkamu ajajama, tuidau.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 ‘Tiagtai rey chichajak: Kuashat aja duka nuní dukap suwam atinai; untsu piipich ajamua dusha, nu piipich ajamua dukesh atantam atinai.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Mina shiwag aidau rey wajasá jutiiní inamjai tusa dakitjiagma nunú, jui itanjum mina emtijui kajegtajum’ ”, tiuwai.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Juna tusa idaiyak, Jesús nagkaemaki Jerusalén wakatatus wegau.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Nunik Betfagé nuigtú Betania awa nui tikiju wajas, olivosa mujají tutainum jegan, Jesús ni jintintaijin jimajan awemauwai.
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 Dutikak: Wetajum au yaakat yaijuch awa awi, nuwi jegakmajum burro makichik aentskesh entsamchatai jigkaam wajau wainkattagme; nu atiajum itaatajum.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Nu dutikagmin makichik aentskesh inimpainak: ¿Wagka atiagme? tujamkujaish: Apu atsumawai titajum, tiu.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Tiajam jintintaiji aidaushkam wegag, jegakmá ni tibaunak imatiksag betek wainkaju.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Nunik jegantun atittaman burrogtin wainak:
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Tama dita aiinak:
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Dutika jukiag Jesusan itaantaju, dutikawag jaanchji aidaun jukiag burro tuntupen aitkag, Jesusan ekeniajui.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Nunik Jesús wetai, aents aidauk ditá jaanchji aidaun jintá ainag emaidau.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Nunikag olivosan mujají chapaibaunum jegantatak weenak, ashí Jesusa nemajin aidauk shiig dakujusag senchi jiikag Apajuin emematuidau, aents dutikmainchaun dutikaun wainkaju asag,
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 nuninak: —¡Apu Apajuí awemam Rey miná duka pegkegmai! ¡Nayaimpinmash shiig agkan atí, antsag ashí yakiya aidaush junak ememattinme! wajaidau.
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Imatiagtai ujumak fariseo nui pachitkau aidau:
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Tama Jesús ayaak:
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Jesús Jerusalén tikiju wajasú, nunik yaakta wainak, buutiuwai.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Nunik: “¡Wajuk dekawajumek tusan wakegajai yamaiya juik amina agkan etamaina nu! Tujash yamaik duka dekamainchauwaitme ejatkamua nunin asam.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Tujash tsawan jegagtamtinai, shiwajum yaaktagmin peegmak apagtamak, ashí yantamnum dakagmajag jetepakagtina nu.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Dutijamainak atumnak ashí uchigmijai amupainak yaaktagminash ashí tsaigtamkagtinai, dutikamu asa makichik kayakesh tikich kayanum patamiukesh juwakchatnai, wagki Apajuí uwemtijamjatatus awetugmamu dakitjau asajum”.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Nuna tusa idaiyak, Jesús jega Apajuí ememattainum wayauwai, nunik nui sujak batsamtatman jiijú.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 Dutika chichajuinak:
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Nunik Jesusak jega Apajuí ememattainum kashí kashinig jintinkagtau. Nunitai sacerdote apuji, maestro chicham umiktinun jintinkagtin nuigtú judío apuji aidaujai maawagtatus chichaman umijuidau.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Tujash yupichu dutikmainchau dekapedau, kuashat aents aidaush ni chichagkagtamunak puyatjus antujuidau asagmatai.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.