Lucas 10
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH
1 Nuna tii, Apu Jesús tikichnashkam setenta y dos etejauwai, dutika jimá jimajan emtika ashí yaakat nuigtú nugka ni wetin aidaunum ishiakui.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Dutika chichajak: “Dekaskenmag ajak juumainuk kuashtai, tujash takau aidau ujumke; nuadui ajakjinna nu segatajum aents nuwi takastin aidaun ishiakti tusajum, tiuwai.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Nunin asamtai wetajum; tujash kuitamamkatajum, atumnak uwig ikamyawa batsatbaunum ishimaina numamtuk aents pegkegchau batsatbaunum ishimjime.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Weakjumesh kuichik egketai, wají egkesá jutaigkesh, sapat aidaukesh jukigpajum; jintá weakjumesh makichik aentskesh kumpamkujum wajantaigpa.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Makichik jeganum wayaakjumesh, dekatkauk: Apajuí atumnash shiig agkan anentaimsa pujutan amastinme titajum.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Tajumin aents nui puja nu shiig aneas jujabiagtaik, Apajuí ditanash yaigtatui. Untsu atumin shiig aneas jujamchagtaik, Apajuishkam ditanak yaigchagtatui.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Nunú jega nuwig pujustajum nunikjum dita yutain amainamuk yuwatajum, umutain amainakuish uwagtajum; wagki aents takaa duka akiam auwai, makí makichik jeganum kanagjum nagkaemá yujaigpajum.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Atum makichik yaaktanum jegattajum nui jujamkiag, yutain amasagtata duka yuwatajum.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Nuniakjum nui jau akuish etsagaitajum, dutikakjum: ‘Apajuí inama duka tikiju wajasé’, titajum.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Tuja makichik yaaktanum jegagmin jujamtan dakitjamainakuig jiinkijum:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‘Atumi yaaktagminia nugka jutii nawen peemja juka, atuminig pegajá akakeka ukuaji, chicham etsegbau dakitjau asagmin; tujash Apajuí inamjatta duka tikiju wajasé’, titajum.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Juna tajime: Suwimak sukagtamu tsawan jegatna duik, sodomanmaya aidau suwimkan jukiuwa nuna nagkaesau jukiagtinai.
12 E Jesus disse mais isto:
13 “¡Corazinkah aminak wait anentajame! ¡Betsaidah aminash wait anentajame! Tironmash nuigtú Sidonkash aents dutikmainchau atum iwaintukbau ainajum dutikamu ainakug, yaunchkes senchi anentai idagmak tudau takatan idaiyinak yapajinmain aajakú ainatai.
13 Jesus continuou:
14 Tujash Apajuí suwimak sukagtamu jegatna duik, tironmaya, sidogkanmaya aina nuna nagkaesau atumek suwimkak jukiagtin ainagme.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Capernaúm, ¿amesh nayaimpinum juwam atinaitjai tamek? Atsa, amek Hades akaikitnaitme.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 “Atum chicham etsegbaun antugtamaina duka, mina antugtuinawai; untsu atumin dakitjamaina duka, mina dakitjuinawai; mina dakitjuina dushakam mina awetiuwa nuna dakituinawai”.
16 Então disse aos discípulos:
17 Setenta y dos ishiakbau shiig aneas kaunawag:
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Tama ni ayaak:
18 Jesus respondeu:
19 Nuadui atumi shiwajum Iwanchia nuna senchijí depetkatnun mina senchijun amasmajime. Dutikamu asagmin dapi esapainakuish, titigkesh ijupainakuish wajukashtatjume.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Tujash shiig aneasaigpajum wakan pegkegchau aidau antugtamkaja duikik, dekas shiig aneastajum, atumi daagmik nayaimpinum agagbauwa nuadui.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Nuna tusa idaiyak, Jesús Wakaní Pegkeji shiig anemtikam: “Apawah, amek ashí nayaimpinum batsamin aidau, nugkaya aidaushkam apuji asamin emematjame; wagki yacha nuigtú unuimaju aina duka uugkam aents imanchauch aina nunú iwaintuku asamin. Dekaske Apawah, wagki amek aajam wakegame”.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 “Mina Apag ashí wají aina nunak mina idaitugsauwai. Makichkish dekajuinatsui Apajuí Uchijiyaitag nunak, imá mina Apajuk shiig dekajui, aikasag mina Apagnash dekainatsui, imá wiki shiig wainjai. Tuja Uchijiya nu iwaintamu dekamain ainawai”.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Tusa jintintaiji aidaun ayampatua ditanak chichajak: “Shiig aneasagtinai atum wainjum juna wainaidauk;
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 wagki junak tajime kuashat profeta aidau, rey aidaushkam atum wainjum juna wainkatatus wakegajakú ainawai, tujash wainkachajui; antutnash atum antajum juna antukagtatus wakegajakú ainawai, nuninakush ditak antukchajui ju chichamnak”, tiuwai.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Tutai maestro chicham umiktajum tibauwa nuna jintinkagtin wajakí, Jesusan dekapsatatus:
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Tama ni ayaak:
26 Jesus respondeu:
27 Tama ni ayaak:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Tutai Jesús ayaak:
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Tujash ni tabaujin shiig juwakta tau asa, Jesusan iniak:
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Tutai Jesús ayaak:
30 Jesus respondeu assim:
31 Dutikamu ai, pachiachbau sacerdoteshkam nunú jintanmag nagkaemakmá wainak, ikaag diis ukukiuwai.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Nunisag levitashkam nuwi jegakmá wainak, ikaag wajas diis weak ukukiuwai.
32 Também um
33 Nuniai samarianmaya aentschakam nu jintanmag wekamá wainkauwai, nunik wait anenjauwai.
33 Mas um
34 Nunik jegantun, aceite vinojai juki ipujamu aidaun ampijua pempeaju, dutika niina entsamtaijin ekeni jega kajiitainum ejega kuitamkauwai.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Nunik kashinia dui weak, jeennun jimag denarion akik chichajak: “Ame kuitamjutkata, wi waketkun wajupa tujuttatme nunash akiktajame”, tiuwai.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Tusa, ¿ju kampatum aina nuiyash ya aajakuita nigki anenmamas kasa suwimam aents tepaun wait anenjaush?, tau.
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Tutai ni ayaak: Nuna wait anenjauwa nuuwai, tiuwai.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Tusa ukuak Jesusak wega weakua yaakat yaig aunum jegauwai; nunikmatai nuwa Marta daagtin niina jeen juki awayauwai.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Nuna kai María daagtin pujau, duka Jesús chichatai ayaumas antak eketu.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Tujash Martak kuashat takamainun uyumak wekaetau asa, Jesusan jegantun chichajak:
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Tama Jesús ayaak:
41 Aí o Senhor respondeu:
42 tujash dekas imá senchi puyatjumainuk makichkiuchi, Mariak dekas pegkejan etegka mina chichamjun antak eketui nunak makichkish atanmain ainatsui, tiuwai.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.