Juízes 8

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gedeón Madián aents aidaujai maaniatatus, tikich Israel aents aidaunak chichama akuptuk ujayatak, Efraín wegantu aidaunak ujakchauwai. Dutikayatak imapam ujakui shiwajan pataetuktinme tusa. Nuadui kajekag Gedeógjai jiyaniku ainawai.
1 E os homens de Efraim lhe disseram: Por que nos serviste dessa forma, ao não nos chamares quando foste lutar contra os midianitas? E eles o repreenderam agressivamente.
2 Tusa tiagtai Gedeón ditan ayaak:
2 E ele lhes disse: O que fiz eu agora em comparação convosco? Não é a colheita das uvas de Efraim melhor do que a vindima de Abiezer?
3 Apajuí atumnak Madián aents aidaun apuji aidau Orepan, Zeebjai achiktinme tujabiu asamtai achikugme. Tuja wika atum dutikaujum imannakesh dutikachjai”, tiuwai Gedeón.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e o que fui capaz de fazer em comparação convosco? Então, a sua ira se aplacou diante dele, quando ele disse isto.
4 Nunikagmatai Gedeógkak niina suntaji trescientos aidaujai shiwajan aintuinak pimpikiaju ainayatak, namak Jordágnum jegawag atú amain katiaju ainawai.
4 E Gideão veio até o Jordão, e atravessaram ele e os trezentos homens que estavam com ele, fracos, mas ainda perseguindo-os.
5 Nunikag yaakat Sucot tutainum jegawag, Gedeón nuwiya aents aidaun chichajak:
5 E ele disse aos homens de Sucote: Dai, rogo-vos, pães para o povo que me segue; pois eles estão fracos, e eu estou perseguindo Zeba e Salmuna, reis de Midiã.
6 Tutai Sucotnumia apu aidau chichajuinak:
6 E os príncipes de Sucote disseram: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão ao teu exército?
7 Tusa tiagtai Gedeón ditan ayaak:
7 E Gideão disse: Portanto, quando o ­SENHOR entregar Zeba e Salmuna na minha mão, eis que retalharei a vossa carne com espinhos do deserto e com roseiras bravas.
8 Aatus tusa nuwiya juwakiag jegawajui yaakat Penuelnum. Nunikag nuwishkam yaakat Sucotnum sumakbaunak dutiksag yutain sumakui. Tujash Penuelnumia aidaushkam Sucotnumiajai betek tiajui.
8 E ele subiu para Penuel, e falou-lhes do mesmo modo; e os homens de Penuel responderam-lhe tal como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Nuadui Gedeón ditan chichajak:
9 E ele falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, eu colocarei abaixo esta torre.
10 Zébah Salmunájai yaakat Carcornum atú amain etsa minitaiya nuni quince mil suntag aidaujai batsatu, wagki ciento veinte mil suntag maaniamunum jinawaju asamtai.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor, e com eles os seus exércitos, cerca de quinze mil homens, todos os que foram deixados de todos os exércitos dos filhos do oriente; pois ali caíram cento e vinte mil homens que empunhavam a espada.
11 Nunik batsatai Gedeógkak niina suntaji aidaujai jinta uwegshunmanini wegaunum yaakat Nóvah nuigtu Jogbehá aatus aajakua nuna yantamen etsa akaetaiya nuni shimutkauwai. Nunik jegajuawag anenjas batsatun jetekajui.
11 E Gideão subiu pelo caminho daqueles que habitavam em tendas a leste de Noba e Jogbeá, e feriu o exército; pois o exército estava seguro.
12 Dutika jeteam Zébah Salmunájai jiinki tupikakiajui. Nunikmatai Gedeón pataetuk amayag mai achikui. Nuna dutikamtai shiwag aidauk shiig senchi ishamkajui.
12 E quando Zeba e Salmuna fugiram, ele os perseguiu, e aprisionou os dois reis de Midiã, Zeba e Salmuna, e desmantelou todo o exército.
13 Nunik Gedeón maania depetmak nugka yaijuch Heres tutai aajakua nuni wakitkiuwai.
13 E Gideão, o filho de Joás, retornou da batalha antes de o sol nascer,
14 Nunik wenak nunú nugkanum makichik datsauch yaakat Sucotnumia pujaun achika juki kuashat iniasui. Tusa iniam Sucotnumia apu setenta y siete aajaku aina nuna daajin ashí adaitujui.
14 e tomou um jovem dos homens de Sucote, e lhe indagou; e ele lhe descreveu os príncipes de Sucote, e os seus anciãos, que eram: setenta e sete homens.
15 Tusa ujakam Gedeón nuna dekaa Sucotnum weuwai. Nunik jegaa nuwiya aents aidaun chichajak:
15 E ele veio até os homens de Sucote, e disse: Vede aqui Zeba e Salmuna, com os quais vós me repreendestes, dizendo: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão aos teus homens que estão exaustos?
16 Nuna tusa Gedeón apu Sucotnumia aidaun suwimka suwak jagki aidau, zarza aidaujai uwegshunmaya yajuakbauwai asutkauwai.
16 E ele pegou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e roseiras bravas, e com isso ele ensinou os homens de Sucote.
17 Tuja nuigtushkam kumpin jiikbau yaakat Penuelnum wajattaman ajak ajuauwai. Nuwiya aents aidaunashkam kajegkui.
17 E ele derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Dutika Zéban Salmunájai iniak:
18 Depois ele disse a Zeba e Salmuna: Que tipos de homens eram aqueles que vós matáveis em Tabor? E eles responderam: Assim como tu és, também eram eles: cada um assemelhava-se a um filho de um rei.
19 Tusa tiagtai Gedeón senchi untsumak:
19 E ele disse: Eles eram meus irmãos, na verdade, filhos da minha mãe; assim como vive o ­SENHOR, se vós tivésseis salvado a sua vida, eu não vos mataria.
20 Nuna tusa inagnamuik niina uchiji emkau Jéter aajakua nuna ame maata tusa inajui.
20 E ele disse a Jéter, o seu primogênito: Levanta-te, e mata-os. Porém o jovem não desembainhou a sua espada; pois temeu por ser ele ainda um jovem.
21 Nunitai Zébah Salmunájai Gedeógkan chichajak:
21 Então Zeba e Salmuna disseram: Levanta-te e cai sobre nós; pois como é o homem, também é a sua força. E Gideão levantou-se, e matou Zeba e Salmuna, e retirou os ornamentos que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Dutikamtai Israel aents aidau Gedeógkan chichajuinak:
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Governa tu sobre nós, tanto tu, como o teu filho, e o filho do teu filho; pois tu nos libertaste da mão de Midiã.
23 Tusa tama Gedeón ditan ayaak:
23 E Gideão lhes disse: Eu não governarei sobre vós, tampouco o meu filho governará sobre vós; mas o ­SENHOR governará sobre vós.
24 “Untsu atum shiwag aidau maakjum ditá patakumtaiji aidau yajutkaujum nuna segajime mina sujustinme tusan”, tiuwai.
24 E Gideão lhes disse: Eu desejaria um favor de vós: que me deis, cada homem, os brincos do seu despojo. (Pois eles tinham brincos de ouro nas orelhas, porque eram ismaelitas.)
25 Tusa timatai Israel aents aidauk jáanchin nugká ainak nuwi patakumtai yajuakbaun batsasajui. Dutikawag Gedeógkan chichajuinak:
25 E eles responderam: Voluntariamente nós os daremos. E eles estenderam uma veste, e nela todo homem lançou os brincos do seu despojo.
26 Nunú patakumtai oro najanamu aidauk diecinueve kilo tumain aajakui. Untsu apu aidaun iwagmamtaiji, nugkutaiji nuigtu jáanch yamakaitkau aidau aatus duka dekapachbau aajakui. Tuja camello anujamu aidaushkam dekapachbau aajakui.
26 E o peso dos brincos de ouro que ele pedira foi de mil e setecentos shekels; além dos ornamentos, e colares, e vestes púrpuras que vestiam os reis de Midiã, e além das correntes que estavam pendentes nos pescoços dos camelos.
27 Nunú oro yajuakbauwai Gedeón sacerdote nugkutain dakumak najanauwai. Dutika niina yaaktajin Ofrá ejegauwai. Nuna Israel aents aidau ashí emematuinak Tuke Pujuu ememattan idaisau ainawai. Tuja Gedeógkak pegkegnap dutikaja tukama, nuna niina patayi aidaushkam emematuidau asamtai, niinishkam pegkegchau aajakui.
27 E Gideão fez disto um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel foi para lá a fim de prostituir-se após ele; o que se tornou uma armadilha para Gideão e para a sua casa.
28 Dutika depetkamu asag Madián aents aidauk Israel aents aidaunum yunumag batsamajaku ainawai. Nuadui yaunchuk aajakbaunak betekchau tiki wainkauch juwakajui. Tuja Gedeón iwaku pujusmataig, nunú nugkanmak cuarenta mijan maanitsuk batsamsau ainawai.
28 Assim Midiã foi subjugada diante dos filhos de Israel, de forma que eles não mais levantaram as suas cabeças. E a região ficou silenciosa durante quarenta anos nos dias de ­Gideão.
29 — ausente —
29 E Jerubaal, o filho de Joás, foi e habitou na sua própria casa.
30 — ausente —
30 E Gideão teve setenta filhos gerados do seu corpo; pois ele teve muitas esposas.
31 Tuja niina ikaa nuwe Siquem pujujakua dushakam makichik uchin uchigmakui. Dutikamtai Gedeón nunú uchi daajin Abimelec adaikauwai.
31 E a sua concubina que estava em Siquém, ela também lhe gerou um filho, cujo nome ele chamou Abimeleque.
32 Gedeógkak shiig muumpaki jakauwai. Nunik jakamtai, niina apaji Joása ukumataiji Abiesel wegantu aidau batsamtai yaakat Ofrá aajakua nuwi ukusajui.
32 E Gideão, o filho de Joás, morreu em boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 Gedeón jakamtai batsamas Israel aents aidauk Baal dakumka najanamu aidaun emematuinak Apajuí ememattanak ataktu idaisajui. Tuja dita apajuímawagtinnak Baal-berit aajakua nuna etegkawag nuna emematujaku ainawai.
33 E sucedeu que, tão logo morreu Gideão, os filhos de Israel se voltaram, e foram se prostituir após Baalim, e fez de Baal-Berite o seu deus.
34 Nunidau asag ditan shiwag waitkagtai Tuke Pujuu Apajuí ayamjukua nunak kajimatki idaisajui.
34 E os filhos de Israel não se lembraram do ­SENHOR seu Deus, que os havia livrado das mãos de todos os seus inimigos em todos os lados;
35 Gedeón tikich daaji Jerubaal aajakua nunú ditan ayamjak kuashat takasu aig, niina patayi aidaunash wait anenjachu ainawai.
35 nem mostrou a sua bondade à casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo toda a bondade que ele havia mostrado a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.