Juízes 7
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT
1 Gedeón tikich daajin Israel aents aidau Jerubaal adaikau aina nunú kashikmas nantakmatai, suntag niijai yujau aidaushkam ashí nantajajui. Nunikag shima shimakua yumi pukuni jiinu Harot tutainum jegawajui. Nunikag nuwi aakmajag batsamsajui. Nuwi pujusmak Madián aents aidauk nujinum muja Moré tutai najatamunum batsamajakui.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Tuja Tuke Pujuu Gedeógkan chichajak:
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Nuadui aents aidau ishamkagtuidauk jemin waketjatajum tita”, tiuwai.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Nunikmataishkam Tuke Pujuu ataktu Gedeógkan chichajak: “Anú juwakaja dushakam shiig kuashtai. Nuniau asamtai namaka yajuaka emata, dutikawamin wi awi dekapsattajai. Dutika dekapsan duwi ujaktagme, wajupak amejaish shiyaktinme nuna”, tiuwai.
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Tusa tima Gedeón aents aidaun yajuak namaka yumin uwagtinme tusa ejegauwai. Dutikamtai Tuke Pujuu chichajak: “Tikishmatug tekemtuawag yumi umuinai, tikich aidau uwejen shikikag yawá umau wajagtata nunú etegjata”, tiuwai.
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Tuja uwejen yumi shikikag yawajai betek umuidauk trescientos aents aajakui. Tuja tikich aidauk tikishmatug tekemtuawag uwajaju ainawai.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Nunikagmatai Tuke Pujuu Gedeógkan chichajak: “Juju trescientos aents aina jujaig Madián aents aidaunak ijinattajai atumi ayamjakun. Untsu tikich aina duka ashí waketjatnume”, tiuwai.
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Tusa timatai Gedeón tikich aidaunak waketjatajum tusa awakjauwai. Untsu eke waketuinatsaig dita uwagtin yajaka jukimu aidaun kachu aidaujai ashí atanjauwai.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 Nunikagmatai nunú kashia duwi Tuke Pujuu Gedeógkan chichajak:
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Untsu jetet ishamakmek, amina inakem Purájai atuekam shiwag batsata nunú anutukta.
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 Nuwi jeganta pujusam wajintuk chichakajat nunú antukta. Nunú antukam ichichmamjam jetektatme”, tiuwai.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Tuja Madián aents aidaushkam Amalec aents aidaujai, nuigtu tikich aents etsa minitaiya nuni batsamin aidaujai aatus ijunag nugka dita batsatbaun pampantuk, manchi ajaka ijinatatus wajukmaina imanidau. Tuja dita camellojishkam shiig kuashat nayantsa kamatkajijai betek aajakui.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Tuja Gedeógkak Purájai nunú shiwag batsatbaunum anumak pujus antukui makichik suntag kumpajin nii kajamjamujin pachis ujaak:
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Tusa ujaam, niina kumpaji ayaak:
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Nunú dekas uminkatnun niina kumpaji ujaun Gedeón antuk Tuke Pujuun emematiuwai. Nunik wakitkiuwai dita batsatbaunum. Nuwi jegaa Israel aents aidaun chichajak:
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Nuna tusa trescientos aents aina nuwiyan kampatuma imajin betek akanag ijumjauwai. Dutika uwija kachuji aidaun tinamak, nuigtushkam yumi aimtainum nuwi ekematain yajaka ekemag tinamkauwai.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Dutika chichajak:
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Tuja wi mina uyuntuina nujai kachu umpuakuig, atumshakam dutiksagmek shiwag batsata nunú tenteajum umpuagtajum. Dutika umpuakjum senchi untsumkajum: ‘¡Tuke Pujuu daajin, Gedeógka daajin!’ titajum”, tiuwai.
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Nuna tusa Gedeógkak cien aentsun yajuak, shiwag aidau jinta niimainak batsatu, kashi aehaet tikich aidaujai yapajinatatus uminainai jegantauwai. Nunik jegantun kachun umpuinak, cántaro yumi yajaa jutai takakbau aidaun tsaikajui.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Dita umpuiniagtai tikich akanka ishiakbau aidaushkam betek umpuajajui. Nuninak yumi aimtai takakbaunashkam dutiksag tsaikajui. Jii ekemakbaunak menajin takusag, tuja kachunak untsujin takus ijunas untsumainak: “¡Tuke Pujuu daajin, Gedeógka daajin! ¡Jetektajum!” wajaidau.
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Tuja Israel aents aidauk Madián aents aidau batsatun tenteawag jasa batsatu. Nunik batsataig senchi untsumaidaun antukag ishamak, eke jeteachmaitak sapigmakag pisainak pampaidau.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Tuja trescientos Israel aents aidauk kachun umpú batsataig, Madián aents aidauk ditak pempeentunikiag maaniatnume, nuninak pisajag yaakat Sererá wetaiya nuni shiyakag yaakat Bet-sitá jegatnume. Nuninai tikich aidauk yaakat Abel-meholá yaakat Tabatnum ijus awa imanui jegatnume, tiuwai Tuke Pujuu.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Timau asag pisajagmatai, Neftalí wegantu aidaun, Asher wegantu aidaun, Manasés wegantu aidaun aatus Gedeón ashí untsukui, Madián aents aidau pisaja nuna pataetuktinme tusa.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Nuna tusa Efraígka nugke muja ikam weajunum batsamin aina nunú ujaktajum tusa chichama etsejin aidaun Gedeón ishimak: “Kaunawag Madián aents aidaujai maaniatnume. Nunikag Madián aents aidau eke nugka agkannum yujasag namak Jordágkan katitkag yaakat Bet-bará tutaya nuwi jegainatsaig, nunú nugkan dita batsamtuk akijuatnume”, tusa akatmamjauwai.
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Dutikainak nuigtushkam Madián aents aidaun apuji Oreb, Zeeb aatus achikajui. Dutikawag Orebnak yamai kaya Oreb tutai awa nuwi maawajui. Untsu Zeeb aajakua nunak vino najanatasa uva chimpia najatai aajakua nunú yamai Zeeb tutaya nuwi maawajui. Nuadui nunú uva chimpia najatai aajakua duka niina daajin namkauwai. Aatus Madián aents aidaun ai aintuinakua Jordágka amain Gedeón pujaunum waketuinak, Orepa buuken Zeepa buukejai tsupijuk jujukiajui.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.