Juízes 4

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ehud jakamtai pujusag Israel aents aidauk Tuke Pujuun umigtsuk ataktushkam pegkegchaun takaidau.
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 Nuniagtai Jabín canaágnumia aents aidaun apuji, yaakat Hasornum inamajakua nunú, Israel aents aidaun depetuk amuktinme tusa Tuke Pujuu idaisauwai. Jabígkan suntaji aidaun apuji aajakui Sísara. Duka Haróset-goím tutainum pujujakui.
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Jabígnak ajujakui novecientos carro hierro najanamu aidau. Nuadui Israel aents aidaunak veinte mijanai waitka batsamtuidau. Imatika waitka batsamtam ditashkam Tuke Pujuu yaimpakti tusag senchi segau ainawai.
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 Tuja Israel aents aidaun waitkajaku aina nunú tsawantinig Lapidot aajakua nuna nuwe Débora, Apajuí chichamen etsejujakua nunú, apu chichama epegkin aajakui Israel aents aidaunum.
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 Déborak palmera wajautin tuké ekemajakui. Nuadui aents aidau nunú palmeran “Débora palmeraji” tiu ainawai. Duka Efraígka mujaji tutainum yaakat Ramá Beteljai niniaku aajakua nuna ejapeen aajakui. Nuwi Débora pujau asamtai, Israel aents aidau shimutujaku ainawai, chichaman epegtujuati tusag.
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 Tuja makichik tsawantai Abinoáma uchiji Barac Neftalí wegantu aidau nugken yaakat Quedesnum pujuttaman, ujaka utitajum tusa Débora makichik aentsun akuptukui. Dutika ujakam taamtai chichajak:
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 Tuja Jabígka suntaji aina nuna apuji Sísara, atumin jetepaktatus niina carroji aidaunum namak Quisónnum kaunatnume titatjai. Nunikmatai wi atumin idaitustatjime depetuk ijinatnume’, tusa Tuke Pujuu tujamui”, tiuwai.
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 Tutai nii ayaak:
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 Tutai Débora ayaak:
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 Nuwi Barac jegaa Sabulón wegantu aidaun Neftalí wegantu aidaujai untsuka diez mil aentsun ijumjauwai. Nunik wetai Déborashkam Baracjai weuwai.
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Untsu Moisésa wegaji Hobab aajakua nunú wegantu quenita aents aajaku aina nuwiya makichik Heber daagtin niish kanak, yaakat Quedes jegattak nugka Saanaim numi encina ayamunum pujujakui.
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Tuja Barac niina suntaji aidaujai muja Tabornum wakae tabaun Sísara dekauwai.
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 Nunik novecientos carro hierro najanamu aidaun yajuak niina suntaji aidaujai ijunjauwai. Dutika ditajai yaakat Haróset-goím batsatu jiinag shima shimakua jegawajui entsa Quisónnum.
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 Nunikagmatai Débora Barakan chichajak: “¡Pai, yamai maaniata, Tuke Pujuu Sísaranak amina idaitugmase! ¡Amina suntajum aidau shimamunmak Tuke Pujuu eemak weawai!” tiuwai.
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 Nunikag igkuniawag maaninamunum Sísara suntaji aidauk carronum yujas maanin aidaujai Baraka puyagjin ishamkajui. Nunak Tuke Pujuu nuniktinme tiu asamtai, imanisag ishamak maanimainchau dekapenak pisajajui. Tuja niina suntaji aidau pisagtai, Sísarashkam niina carrojin egketu akaiki tupikakiuwai.
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Nunik Sísara tupikakmatai, suntag aidauk tikich suntag carronum yujas maanin aidaujai pisaidau. Nunittaman Barac niina suntaji aidaujai pataetuk ma maakua Haróset-goím ejegawajui. Nuna maaniawajua nuaduik Sísara suntaji aidauk ashí ijinamu asa makichik iwakukesh juwakchauwai.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 Tuja Jabín, Hasoran apuji aajakua duka, quenita aents Heberan patayi aidaujaig maaninachu asagmatai, nuwi Sísarak Hebera nuwe Jael pujamunum tupikaki jegauwai.
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 Nunikmatai Jael jiintuki igkug chichajak: “¡Mina apujuh, ishamkagtutsuk juwi wayata!” tiuwai.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 Dutikam pujusa senchi kitamak yumin uwagtatus Jaelan segauwai. Tusa segam duwap apagbaunum leche yajaa ukukbaun ujaka juki susauwai. Dutika susam nuna uwagmatai, ataktu dukuk idaisauwai.
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 Dutikam Sísara niina chichajak: “Waitinum pujusta, nuniamin makichik aentskesh inimpak juwi pujatsuak tujamkuig, atsawai tita”, tiuwai.
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 Nuna tusa Sísarak yaweju asa, shiig senchi kanag tepesui. Nunikmatai Jael martillon juki aak jigkatasa numi tsupija etsakamun juki, takamtak jegantun kajashkinum iju nugkajai ijumag achiauwai. Dutikam Sísarak jakauwai.
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 Tuja Baracshakam Sísaran egá egakua Jaela jeen jegauwai. Nunikmatai Jael jiintuki igkug chichajak: “¡Wayata, ame egaku wekaetam nuna iwaintuktagme!” tau. Tusa tama waya diikma, Sísarak yaunchuk buuknum iju chigkam jaka tepaun wainkauwai.
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 Aatus Apajuí Israel aents aidau wainainamunum, Jabín canaágnumia aents aidaun apuji aajakua nunak niina suntaji aidaujai depetkauwai.
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 Duwi nagkamas Israel aents aidau Jabígnak nuni senchi jetedau. Ima imatikainakua ashí ijinawag idaisajui.
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.