Josué 4
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF
1 Ashí Israel aents aidau namak Jordágnum katiajagmatai, Tuke Pujuu Josuén chichajak:
1 Sucedeu que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o SENHOR a Josué, dizendo:
2 “Israel wegantu aina nuwiya maki makichik etegjam doce aents yajuakta.
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 Dutikam ishiakta namaka ejapeen, sacerdote ijuna nuwiyan doce kayan yajuaktinme. Dutikawag yamai dita tuwi kajigtatua nuwi ijumjatnume”, tiuwai.
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Tusa tima Josué doce aents etegjamu aidaun untsuka ijumag
4 Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;
5 chichajak:
5 E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Nunú kaya ijumjattajum nunú atatui atumi uchijum aidau atakea duwi inimpainak: ‘¿Wagka jusha kayash jutikaish ijumjamuita?’ tujamainakui,
6 Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?
7 atum ayaakjum: ‘¡Chicham umiktin agagbau egketun arcan sacerdote aidau yanaki jukiag namak Jordágnum wajawagmatai, namak jimaituk kanaka buku wajasbaunum ii katiajuitag nuna anemtijamjatin auk ijumjamui!’ titinaitjume”, tiuwai.
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Tusa tima Josué tibaunak imatiksag umikajui. Dutikainak Israel wegantu doce aajakua dutiksag doce kaya jukiag dita batsatbaunum ejegawajui. Dutikawag Tuke Pujuu Josuén chichajak, dutikatnume tibaunak imatiksag doce kayan ijumjajui.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Tuja Josué niishkam dutiksag namak kuyua buku wajasbaunum, nuna ejapeen sacerdote aidau chicham umiktin egkeamun arcan yanasa ijunbaunum, nuwi doce kayan yajuak ijumjauwai. Duka yamaikish awai.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Tuja sacerdote aidau chicham umiktin agagbau egketun arcan yanaki jukiag wedauk namak Jordán kuyua buku wajasmatai nuna ejapeen ijunai, Israel aents aidauk Tuke Pujuu Josuén akateak juna umiktinme tibaunak imatiksag umikajui. Tuja Josuéshkam Moisés akatjamunak imatiksag umikui.
10 Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou.
11 Nunik ashí katiajagmatai, nuadui sacerdote aidau chicham umiktin agagbau egketun yanaki ijunu ditashkam katiajajui, nunikag dita emkajui.
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Tuja nuigtushkam maanitan yacha Rubén wegantu aidau, Gad wegantu aidau, Manasés wegantu jimaituk maaniaku jutai aidaun yajuakag uminas tikich Israel wegantu aidau shimamunum eemak, Moisés nuniktajum tibaunak imanisag shimuidau.
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;
13 Nunú aidauk shiig uminas cuarenta mil aents tumain jiinjag chicham umiktin agagbau egketun juki wegagtai nuwi ichichmamjag, nugka paka tepajunum yaakat Jericónmanini shiyakajui.
13 Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 Tuja nunú tsawantai Tuke Pujuu ashí Israel aents aidaun, Josuén eme anentus diitnume tiu asamtai, Moisés iwaku pujusmatai, eme anentus diijaku aina dutiksag Josuénashkam eme anentus diidau.
14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Nuadui Apajuí Josuén chichajak:
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 “Sacerdote aidau chicham umiktin agagbau egketun arcan yanaki ijuna nunú katiagtajum tita”, tiuwai.
16 Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 Tusa timatai, katigtajum tusa tiuwai.
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Tusa tiyajam ditashkam katiajag kukag jiinainaig, namakak bete wajas yaunchuk aajakbaunak imanisag asauwai.
18 E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Israel aents aidau Jordágnum katiaju aina nunak mijan nagkamnamu yama nagkamchak nantu taka tsawan diez tsawaju ai katiajajui. Nunikag yaakat Jericó yantamen etsa minitaiya nuni nugka Guilgal tutainum aakmajag batsamsajui.
19 Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Nunik batsamas doce kaya Jordágnumia yajuakbaun Josué nuwi ijumjauwai.
20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal.
21 Dutika ijumag Israel aents aidaun chichajak:
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?
22 ‘Israel aents aidauti namak Jordán kuyua buku wajasmatai ii katiajag’, nunú pachisjum ujaktajum.
22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Tuja nuigtushkam Tuke Pujuu atumi Apajuíjum yaunchuk nayants kapantun katitkatnume tusa ukuyuauwa dutiksag, yamaishkam namak Jordágkan katitkatnume tusa ukuyua buku awajsamtai katiajujum nunú pachisjum ujaktajum.
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos.
24 Nuna aatus ashí nugkanmaya aents aidau Apajuí senchigtina nuna dekawagtinai. Untsu atumek Tuke Pujuu atumi Apajuígmia nunú tuke ememattinaitjume”, tiuwai.
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é forte, para que temais ao Senhor vosso Deus todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.