Jeremias 7
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF
1 Tuke Pujuu Jeremíasan chichajak:
1 A palavra que da parte do SENHOR, veio a Jeremias, dizendo:
2 “Jega Apajuí emematku ijuntainum wetá, nunikam nuwi wajasam juju chicham etsegkum: ‘Judá wegantu aidautijum Apajuí ememattag tusajum juju jeganum utsanin aidautijum, Tuke Pujuu Israel aents aidaun Apajuíji ashí senchigtina nuna chichamega nunú antuktajum:
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 — ausente —
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Melhorai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Waita jintinkagtin aidau chichagtamainak:
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor é este.
5 — ausente —
5 Mas, se deveras melhorardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras praticardes o juízo entre um homem e o seu próximo;
6 — ausente —
6 Se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 — ausente —
7 Eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
8 “ ‘¡Tujash atumek wait chicham, atumnash pegkegnumkesh yaimpakchatna nunú ima dekas antugjume!
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada vos aproveitam.
9 Atumek kasamjume, magkagtagme, tikichi nuwejai tsanijinjume, nuninaitkujum tsanumkujum Apajuí anagmagme, tuja wainka apajuímtai aidau Baal tikich aina nujai yaunchkesh wainchau ainayatkujum emematkujum kugkuin incienso apé yujagme.
9 Porventura furtareis, e matareis, e adulterareis, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 Nunin ainayatkujum juju jega mina emematjaku ijuntaya juwi kaunajum, juju jega juwi pujakuits, uwemtak jumainaitai tajume. Nuadui agá jiinkigmek pegkegchau tsumain wi dakitamu aina nunú takagme.
10 E então vireis, e vos poreis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Fomos libertados para fazermos todas estas abominações?
11 Atumek mina emematjaku ijuntai jegamkamua duka kasa batsamtai emaugme, wika nunak ashí wainkajai. Witjai Tuke Pujuunuk, nunak dekas tajai.
11 É pois esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isto, diz o Senhor.
12 “ ‘Israel aents aidauwah, yama nagkamchak mina emematjaku waitai pegkejam aakmakbau Silónum aajakua nuwi wetajum, nunikjum diistajum wisha nunú jeganash atumi tudaujinish itugkauwaitja nunú.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 Wika atumi pujutjumin pachisan atumnak kuashta chichagkauwaitjime, tujash mina umigtutak dakitjauwaitjume. Nuniau asajum wi tabau antuka umitsuk pegkegchau takata nunú ainjauwaitjume. Witjai Tuke Pujuunuk, nunak dekas tajai.
13 Agora, pois, porquanto fazeis todas estas obras, diz o Senhor, e eu vos falei, madrugando, e falando, e não ouvistes, e chamei-vos, e não respondestes,
14 “ ‘Nuadui, juju mina emematjaku ijuntai jegamkamua nuna wi atumin, tuja atumi apachjum aajaku aina nunashkam susauwaitag, nuwi atum kajinmamsajum anentaimjum nunak, wi amasu akunush wi yaunchuk nunú aak Silónum aun tsaikuitag dutiksanuk tsaiktatjai.
14 Farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Dutikakun yaunchuk atumi yatsum Efraín wegantu aidaun jiijan utsagkuitag dutiksanuk atumnashkam utsagtatjime’ tujamui Apajuí”, tiuwai Jeremías.
15 E lançar-vos-ei de diante de minha face, como lancei a todos os vossos irmãos, a toda a geração de Efraim.
16 Apajuí chichagtak: “Jeremíasah, yamai nagkamsamek juju aents aina nunú pachismek segatipa, tuja dita anentaimtusmesh buutipa, tuja yaigta tusa segatkumesh waitkagsaipa, tujutkuminish antugkashtatjame.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me supliques, porque eu não te ouvirei.
17 “Judá wegantu aidau nugken tuja Jerusalégnum jinta aina nuwi pegkegchaun takaina duka ¿amek waintsumek?
17 Porventura não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Uchi aidau chigkimin ikaunmainawai, múun aidau jiin ikapainawai, nuwa aidau pagkan inajuinawai dita apajuímtaiji nuwa shigmauch nayaimpinmaya etegkamu tuina nuna emematuinak susatnun. Dutikainak nuigtushkam tikich wainka apajuímtai aina nuna emematuinak, vinon suwina duka mina dushiktuinak aninawai.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa, para fazerem bolos à rainha dos céus, e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Tujash dekas minak dushiktuinatsui, ditak pempeentumakiag datsantan dushikmamainak aan yujawai. ¡Witjai apu Tuke Pujuunuk, nunak dekas tajai!
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor, e não a si mesmos, para confusão dos seus rostos?
20 Nuadui wi kajekbaujui juju nugka junak aents aidaun, kuntin aidaun, numi aidaun, ajak aidaun, ashí ijinattajai. ¡Wi kajekbaujua duka jiijai betek kakajus kajinchauwai! Nunak dekas uminkatnun tajai.”
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, e sobre as árvores do campo, e sobre os frutos da terra; e acender-se-á, e não se apagará.
21 Tuke Pujuu ashí senchigtin, Israel aents aidaun Apajuíji niina aentsji aidaun chichajak: “Atum wakegakjumek mina eme anenjusjum anentag sujustin aina duka, kuntin maa nuna neje ashí apeatin aidaujai yajuakjum ijuma pujutajum, dutikajum nuna neje yuwajum tagkaijum kantaushmaktajum.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei carne.
22 Untsu atumi apachjum aidau Egipto nugkanum batsatun jiijuitag nunak wika mina eme anenjusjum anentag sujustajum, nuniakjum kuntin maajum nuna neje ashí apeatajum tusanuk ditanak inagchauwaitjai.
22 Porque nunca falei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 Wika ditanak mina umigtuktinme, nuninakui wi ditá Apajuíji atajai, untsu dita mina aentsug atinme tiuwaitjai. Tuja nuigtushkam chicham umiktinun wi susajuitag nuna umiktinme nuninak shiig batsamsatnume tiuwaitjai.
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; e andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Tujash minak umigtukchajui, nuigtush puyatjusagkesh dekaskeap tawa tujutchajui. Nunidau asag, anentainkachu najaneawag dita wakegamun takajaku ainawai. Nunidau asag mina idaituinak nuni senchi pegkegchau wajasajui.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 Atumi apachjum aidau Egipto nugkanum batsatu jiinjau aina duwi nagkamsan wika yamaikish atumnak profeta mina chichamjun etsejin aidaunak makichkish mijattsuk tuke ishitnaitjime.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias madrugando e enviando-os.
26 Imatikamaitkujum atumek minak umigtatsjume. Nuadui mina chichamjuk puyatjusjumkesh diitsuk, atumi apachjum aidaun nagkaesau pegkegchau ainagme.
26 Mas não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz, e fizeram pior do que seus pais.
27 “Jeremíasah, antugtamkashtin ainaigkish, tuja aipakchagtin ainaigkish, juju chicham senchi untsumkam ashí etsegkata.
27 Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 Ame dita chichagkum: ‘Juju aents aina duka Tuke Pujuu dita Apajuíji umigtanak dakituinawai. Nunidau asag Apajuí jintintuatag tamash dakituinawai. Dita dekaskenum chichataijig shiig atsujuinawai’, tita” tujutmayi.
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não deu ouvidos à voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e foi cortada da sua boca.
29 ¡Jerusalégnumia aidauwah,
29 Corta o teu cabelo e lança-o de ti, e levanta um pranto sobre as alturas; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração do seu furor.
30 Apajuí chichaak:
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para contaminá-la.
31 Tuja nuigtushkam, wi dutikata tichamaitak makichkish anentaimtushtaijun, dita uchiji aidaun nawanji aidaujai maawag, apeenak dita apajuímtaijin emematiagtinun Ben-hinom nugka ségaju awa nuwi altar Tófet tutain najanawaje.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do Filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me subiu ao coração.
32 Tujash nunú Tófet, Ben-hinom tutai aina nuna daajig dukek achagtinai. Nuna daaji yapajinkatnuk tsawan jegattawai. Nunikmatai: ‘Nugka ségaju aents aidau kajeetai’, adaikagtinai. Witjai Tuke Pujuu, nunak dekas tajai. Tuja aents jinawajunak tikich nugka ukumamain atsau asamtai, Tófet tutaya nuwig batsakiagtinai.
32 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do Filho de Hinom, mas o Vale da Matança; e enterrarão em Tofete, por não haver outro lugar.
33 Dutikamun, nuna ayamjumainuk atsau asamtai chuwag aidau, kuntin aidau yuwa amukagtinai.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
34 Tuja Judá wegantu aidaun yaaktaji aidaunum jiistamku kantabau, shiig aneamu, nuwenbaunum shiig aneaku kantabau aajabia nunak ashí emegkagtatjai. Dutikamtai Judá aents aidau nugkega duka bashiak itajak wajas asattawai.”
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz de esposo e a voz de esposa; porque a terra se tornará em desolação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.