João 14

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuna tii: “Atumek wi tajim nunú anentaimtakjum wake besemag anentaimá pujuigpajum; Apajuiyai dekaskeapi takujum, minaishkam dekaskeapi titajum.
1 Jesus disse:
2 Mina Apajú jeenig kuashat pujumain awai, nu iman au asamtai, wi atum pujustinnak umigkatjime tusan weajai.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Yamai wenu atum pujustinun umikan, ataktú wakettsanuk taattajai, mina pujutaijui pujustajum tusan atumin juwakun.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Atumek jintak wainjume, wi wegag nui minimaina duka”.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tutai Tomás: —Apuh, dekatsji tuwí wegame duka, nuniautish, ¿wajuk jintash dekamainaitji? tau.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Tutai Jesús ayaak: —Witjai jintanuk, dekasketnash wikitjai, nuigtushkam witjai pujutnash sukagtinnuk. Makichkish wijaichuk mina Apajuig jegamainchau ainawai.
6 Jesus respondeu:
7 Atum mina waitutigmek, mina Apagshakam wainjume. Yamai mina waitjum juik, mina Apagshakam wainjume, tau.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Tutai Felipe chichaak: —Apuh, Apa iwainkagtukta, duke atsumaji, tiuwai.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Tama Jesús ayaak: —Felipeh, kuashat tsawan atumjai pujag nuniaigkik, ¿eke waittsum? Mina waita duka, Apagnashkam wainui, nuniaish; ¿wagka Apa iwaintugkata tame?
9 Jesus respondeu:
10 ¿Dekaskeapi tatsumek wi mina Apajui pujau asamtai, mina Apagshakam minai puja duka? Wi chichaman tajim nunak, wiki nagkamnuk tatsujai, mina Apag minai puja nunú, ni dutikata tabaunak takaajai.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Wi mina Apagjai pujau asamtai, mina Apag minai pujawai taja duka dekaskeapi titajum. Nuniachkugmesh, wi takaag nunú diisjum, dekaskeapi tujuttajum.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Dekas tajime, mina dekaskeapi tujutuk, wi takaag junak jutiksag takastatui, nuigtush wi takasag juna nagkaegas takasagtinai, wagki wi Apajuí wegau asamtai.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ashí mina daajui Apag segattajum nunak amastatjime, wi dutikamunum Apajun ememattinme tau asan.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Makichik wajigkesh mina daag pachisjum atum segatkugminig, imatiksanuk umiktatjai.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Atum mina anenkugmek, wi chicham umiktajum tajim nunú betek umiktajum.
15 Jesus continuou:
16 Nuniakjumin wi Apajun segattajai, atumiin tuke pujus ichichtamtina nuna Wakaní Pegkeji awetugmati tusan.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Nunú Wakan dekaskea nuna jintinkagtina nunak, aents mina nemagtuchu aidauk jumain ainatsui, wagki waintanash wainmainchau dekatnash dekamainchau asag; tujash atumek dekagme, wagki atumiin pujau asamtai nuigtushkam atuminig tuke pujutnai.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Tuke bitaika numamtukek ukukchatnaitjime, waketjusnuk ataktú tajuatnaitjime.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Machik asag, aents mina nemagtuinatsu duka waitkachagtatui, tujash atumek waitkattagme, wagki wi pujau asamtai atumshakam tuke pujutin asajum.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nunú tsawan jegakui, wi Apajui pujai atumshakam minai pujagmin, wi atumin pujamuk shiig dekaattagme.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Aents wi chicham umiktajum tibauwa nuna umiakug dekas mina anentak nuniktatui. Nuniaun mina Apajuk aneettawai, nuniakui wishakam aikasnuk anettajai, dutikakun wantintuktatjai.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Tutai Judas (Iscariotechu) chichaak: —Apuh, ¿amina nemagtamchau aidau wantintutskesh, utugsamea imá jutiikesh wantinkagtuktatme? tau.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Tama Jesús ayaak: —Mina anentuk, mina chichamjua nuna umiktatui, nunitai mina Apajush aneettawai; nuniakui wishakam mina Apagjai niina anentain tajuan tuke pujustinaitjai.
23 Jesus respondeu:
24 Untsu mina anenchauk, mina chichameg aina nunak umikchattawai; tujash jujú chicham atum antajum juka midauchui, Apag awetiuwa nudauwai.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ashí juna tajim junak, yamai atumjai pujag dui tajime.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Tujash Ichichkagtina nuna, Wakaní Pegkejin Apag mina daajui awematta nunú, ashí wají aina nunak jintinjamawagtatui, dutikak ashí wi tiuwaitjim nunash aneemtijamjagtatui.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Shiig agkan pujuta nuna ukugjime, mina shiig agkan pujutaijua nunash amajime, wika ju nugkanmaya sukagtin aina nuninnak amatsjime; nunin asamtai anentaiminish puyatkaigpa, ishamtash ishamkaigpajum.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Wika wegajai, nuniknush wakettsanuk atumjai pujustasan tajuattajime tabaushkam antukmaugme. Dekas mina anenkugmek, wi Apag mina nagkaetasua nui wegajai tabau antugtakjumek shiig aneemain ainagme.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Junak emtikan tajime, nunú uminkui dekaskeapi timinjum tusan.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Atumjaig kuashat chichá pujushtatjai, ju nugka juna apuji minau asamtai, nigka mina depetumainjig senchijig atsujui;
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 tujash ju nugkanmaya aidauk dekamain ainawai wi mina Apajun aneau asan, ni dutikata tujutbaunak imatiksanuk umijag nuna.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.