Jonas 3
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT
1 Tuke Pujuu Jonásan ataktu chichajak:
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “Nínive yaakat múunta nuwi wetá. Nunika jegaam wi amina akatjattajam nunú etsegkata”, tiuwai.
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Tusa tima, Apajuí tibaun umiak Nínivenum weuwai. Yaakat Nínivek shiig múun asamtai, ashí wekaesa wainkatag takuik, kampatum tsawantai tenteemain aajakui.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Nunú yaaktanum Jonás waya makichik tsawan Apajuí chichamen etsejak: “¡Juju yaaktanak Apajuí cuarenta tsawan asa tsaiktatui!” tau.
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Tusa etsegtai, ashí aents Nínivenmaya aidauk uchinum nagkamas múun aidaushkam pegkegchau takatnak idayinak, dekas Apajuí umigkagmi tuidau. Nuna tusag wake besemag dekapenak, jáanch pegkegchaun nugkukag yujumkan ijagmawag Apajuín segainak batsatu.
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Tuja Níniven apujishkam nuna dekauwai. Nunik niishkam ekemsa inamtaijin eketu wajaki, jáanch apu nugkutai nugkuagbaunak awimak ukuak, jáanch pegkegchaun nugkuja nugká pujusui. Nunak Apajuín eme anentus nunikui.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Nunik pempeenmawaik, apu niina atuwe aidaujai chichaman umika ashí aents Nínivenmaya aidaun akuptak: “Makichik aentskesh yujumkanak yuwashtinme. Tuja tagku aidaushkam ayugnashti, yumish sunaschati.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Duka puyatjutsuk ashí aents aidautijum wake besemag pujaku nugkutai jáanch pegkegchau aidau nugkuktajum, nunikjum Apajuí senchi untsuktajum. Nuniakjum maki makichkitijum pegkegchau takamtaijum, magkagtutaijum aidaujai idaisatajum.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Nunika ajinish Apajuí iina kajegtamak suwimkan amastag tiu akush, wait anenjamag tsagkugtamjamtai jinutsuk iwaku pujuschainjiash”, tiuwai.
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Tuja ashí aents Nínevenmaya aidau pegkegchau takatan idaisagmatai, Apajuí suwimkan susatjai tiuwaitak, dekas dutikashtatjai tusa idaisauwai.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.