Judas 1

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Witjai Judas, Jesucristo inake Santiago yachiyaitjai, atum Apajuí iina Apajiya nuna anetaiji etegjamu aidautijum, Jesucristo kuitamsam batsatjum nuutigmin kumpamjime.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Atumnash Apajuí wait anenkagtamuji, shiig agkan pujuta nunú, anenka dushakam ajutjamtinme.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Aneetaig yatsug aidauh, shiig senchi wakemajai Apajuí uwemat amasbau betek ajutjama nuna pachisan agatjatasan, tujash yamai dekas atsumamua nuna segatá tajime, Apajuí aentsji pegkejam aidaun dekaskeapi tabaun susauwa nu kuitamkatajum tusan.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Wagki ujumak aents tsanumag wayawaje nunikag tsanugmajaje, duka yaunchuk nagkamas aatus suwimkan jukitnume tibau aina nu. Nunú aents aidauk pegkegchau ainawai, nunin asag Apajuí anentag amasua dui agkantaitji tusag pegkegchaun takainak Apajuinash dakituinawai nigki imana nuna, nuigtú iina Apuji Jesucristunashkam.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Juka atumek dekagminig aneemtikjime, Apu Apajuí niina aentsji Egipto nugkanum batsatun jiijui, dutikauwaitak niiní dekaskeapi tuinachunak ijinauwai.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Tuja ángel aidau ditá imanjin kuitamtsuk, ditá batsamtaijinash ukukiaju aidaunak tuke atinun achijá suwenum chimpiauwai, tsawan jegatai suwimkan susatatus.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Nunú wajukawajua nunisag Sodoma, Gomorra nuigtú yaakat tikiju aina dushakam shiig pegkegchau aina nuna takainak nuigtú mai aishmagkuk dutikdaiyá batsamtai, Apajuí jii tuke kajinkashtina dui apek utsagkui, nunú dutikamua duka aents tudaun taká batsatuk jii ajubaish kajinkashtina nui suwimkan jukiagtina nuna iwaintugmaji.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Nunisag nunú aents aidauk kajanum wajukmaina numamtuk, pegkegchau takainak dita iyashinak pegkegchau emainawai. Apajuí senchigtina nunash pachitsuk idaiyinak, nayaimpinmaya senchigtin aina nunash pegkegchau chichajuinawai.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Tuja arcángel Miguel, Moisesa iyashin jukitatus Iwanchjai maanitkush suwimak jukitnujinak pachitsuk, ayatak: “Apu Apajuí tujamti”, tiuwai.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Tujash nunú aents aidauk dekainachiatak pegkegchaun chichajuinawai. Ditak kuntin anentaimainachu asag dita wakegamunum pujuina numamtuk, dita pegkegchau wakegamujiya nunak wejuinak, ditak pegkegchau weenawai.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ¡Wait anentuinajai ditanak! wagki Caín wajukauwa numamtuk wajaidau asagmatai, nuigtú Balaam wajukauwa nunisag kuichik jukita tabauwai pegkegchau takaina duwishkam, aantsag Coré ni chicham intimtinig jakauwa nuniktin asagmatai.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Nunú aina duka datsanmainun atum Cristo nemajin aidautijum yatsut aneenisa fiestabaunum wayawag yuinak nuigtú umuinak shiig ané yujainawai, makichkish ajanas diijattsuk. Ditak pastor imá ditanunak uyumainawai, nunidau asag yumi yutugchatnaitak yujagkim bukusea wajasun dase umpui yajá ajapama numamtuk wajainawai. Ditak ajak nejetinish nejeshtai ajakjintin tegai ajapama numamtuk ajapeam agtinai.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ditak nayants senchi tsukatak ayatak saunak jiiyama nuninawai, dita wají datsanmain takaamunum. Ditak yaya keeká wegau megkagama nuninawai, nunin aidaunuk tuke atin shiig suwea nu umigkamu ainawai.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ju aents nunikagtinun pachis Enoc tiuwai, Adagkai nagkamas akiinak weamunum siete aajakua nu: “Apu Apajuí, dekapamainchau ángel aidaujai midaun wainjai,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ashí aents takasbaujin diijus titatus; nuniak pegkegchau takasú aidaun tuja Apajuinash pegkegchau chichagkau aidaunash suwimkan susatatus”, tiuwai.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ditak chichaman patá yujau, augmatkagtin, dita wakegamujinak takaa yujajin, ememas chichá yujau, tikich aentsnash imanchau aig igkuawag, amek dekas pegkejaitme tusa anentai egketuawag niinun jujukiagtatus aujú yujajin ainawai.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Tujash atumek aneetaig aidauwah, iina Apuji Jesucristo apostolji aidau chichaman etsegkajua nu aneaku atajum,
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 juna tujabiaju ainawai: “Tsawan nagkanbau atina duik, aents aidauk pegkegchau chichagkagtin aidau agtina, nuninak dita pegkegchau wakegamu aina nuna takaa batsabiagtinai”, tusag.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Nunú ainawai atum Jesús nemajin aidautigmin datumtamak akaantamaina nu, nuadui yaunchuk pujujakbaujiya nunisag pujuidau asag Apajuí Wakanig atsujuinawai.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Tujash atumek aneetaig aidauwah, atum dekaskeapi tabau pegkegma nuig ebetmamjatajum, nuniakjum Wakaní Pegkeji tujama nunisjumek Apajuí aujsatajum.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Apajuí anempajum nuig kuitamamkatajum, iina Apuji Jesucristo wait anenjamu asa pujut tuke atinun amastina nu dakakjum.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Dita uwemjauwaitak utujimaidaush wait anentsajum yaigtajum.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Tikich aidauk, jiinmaya jiimaina dutikajum yaigtajum uwemjatnume, tikich aidaush puyatjusjum wait anenjatajum, nuniakjumesh kuitamamkatajum dita iyashin pegkegchau takasú aina duke atumesh takasaijum.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Apajuí senchigtina nuuwai atumnak pegkegchau takasainum tusa kuitamjamainuk. Niina emtin dekas imana nui ijupagtina nunú tsawantinig, atumek shiig aneastinaitjume, atumin bakugmamainuk makichkish atsutin asamtai.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Apajuí makichkiuch, niina Uchijí iina Apujiya nuna awetugma uwemtijamjauwa duke emematiagmi, imá nigki senchigtinuk, yamaiya juishkam, atakea duishkam tuke atina nu.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.