Hebreus 7
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC
1 Melquisedecak yaakat Salemnumia rey, Apajuí nayaimpinmayaya nuna sacerdoteji aajakui. Nuniau asa Abraham apu aidaujai maania depetmak wakettatman, Melquisedec jiintuki igkug pegkegnum yumigsauwai.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Dutikam Abrahamak ashí ni maania depetka jukimujiya nuiyan diezmon susauwai. Melquisedec tawa nunak: “Rey pegkejan takau” taku tawai, nuigtú yaakat Salema Apuji aajakui tawa nunashkam: “Shiig agkan pujutan apuji” taku tawai.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melquisedeca apajig, dukujish, ni weganbaujish, akiinamujish, jakamujishkam dekajuachbauwai, duka Apajuí Uchijí tuke sacerdotek pujutna numamtinuk aajakui.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Anentaimtusjum diistajum, Melquisedec dekas iman aajakua nu. Iman asamtai Abrahamak apu aidaujai maania depetmaka, wají yajuakbaujin diezmo susauwai.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Moisés chicham umiktajum tibauwa nuig, sacerdote Leví weantu aidaunak ditá yachi aina nunú diezmo susati tibau aajakui, ditashkam Abraham weantu ainayatak.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Tujash Melquisedecak Leví weantuchuitak, Abraham Apajuí anagkuamun jukiuwa nunú, diezmo suwamash jukiuwai. Dutikam Melquisedecshakam pegkegnum yumigsauwai.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Juka ashí dekainaji, pegkegnum yumigkagtina duka, pegkegnum yumigsamua nuna nagkaesauwa nunú.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Yamai jutii diezmo suwinag duka aents jinin aina nu suwinaji. Tujash Apajuí chichamen agagbauwa nuig, Melquisedec eke iwaaku pujauwa nuninun etsegtawai.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Nunin asamtai Abraham Melquisedecan diezmon susauwa dui, sacerdote Leví weantu aidaushkam diezmon ditashkam susajua nuninai.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Melquisedec Abrahaman igkugtatus jiintukiuwa nuaduik Leví weantu eke akiinachu ainayatkush, Abragkai akiinkagtin asag, ditashkam nuig batsatua nunin aajakajui.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Israel aidau chicham umiktin susamua duka Leví weantu sacerdote aina nu susamu aajakui aents aidaun yaigtinme tusa. Tuja nunú sacerdote aajakaju aina nu aentsun Apajuí eemtin pegkeg emamain agtaik, tikich sacerdotek atsumnamainchau aajakui, nuadui atsumnajui tikich sacerdote Melquisedec aajakua ibauk Aarón weantua nuiyachu.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Wagki sacerdote takataijiya duka yapajiamu asamtai, chicham umiktinnum tawa dushakam yapajiamu amainai.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Tuja agagbaunum iina Apuji Jesucristun pachis tawa duka, tikich Israela uchijí aina nuiya aajakui tawai. Nuiyag makichkish altarnum takastí tusaik makichkish tichamu aajakui.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Shiig dekanui, iina Apuji Jesusak Judá weantu aajakui, Moisesak sacerdote aidau takastinjin tiuwa nunak Judá weantunmaya takamainnak makichkish tichauwai.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Juka shiig paantai, makichik sacerdote yamajam wantinka duka Melquisedec aajakua imana nu.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Chicham umiktinnum Leví weantu aina duke takastin atinme tibauwa nuiyachui, nigka sacerdote senchigtin ajumaish wajukashtin tuke pujuwa nuuwai.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Niina pachis Apajuí etsegtak:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Nuadui yaunchuk umiktin aajakua duka idaisamui, aents aidaunak yaimainchau asamtai.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Moisés chicham umiktajum tibauwa duka makichkish aentsnak pegkeg emachui, nunikmatai tikich nuna nagkaesau dekas pegkeg dakamu ajutjamui, nuadui Apajuiyaig jegainaji.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Apajuik ni dutikatjai tibauwa nunak chicham yapajimainchauwai, tiuwai. Tikich sacerdote aidauk imatika chichagkaik adaikachbau ainawai.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Tujash Cristuk chicham yapajimainchauwai chichagká tibauwa nunú agagbaunum tawai:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Nu aatus asamtai Jesús chicham apakbauwa nuuwai nagkamchaku chicham apakbau aajakua nuna nagkaesau dekas pegkeja duka.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Tikich sacerdote aidauk kuashat aajakajui tuke pujuchu asag.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Tujash Jesusak tuke jakashtin asa, tikichnakesh ni takaa nunak inagkeatkishtinai.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Nuadui niiyai tuke atinun uwemtikagtumainuk, jutii niiní yunumka Apajuiyaish jegajinig. Nigka tuke pujuuwa ibau asa Apajuin segatjamui.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Nunin asa dekas sumo sacerdote ii atsumajakuitag duka Jesusai. Nigka pegkegmai, pegkegchaunash antiakchau, tudaugtin aidaujaish ijutkachu, iman asamtai Apajuí niinak dekas nayaimpia nuna yakiin apusauwai.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Nigka tikich sumo sacerdote aidau kashí kashinig kuntinun maa apeak, dekatkauk niina tudaujiná tsagkugnag, dui tikich aents aidau tsagkugnagtinjin apejakua nuninchauwai. Jesusak makichkia mantamdauwai ajumaish tuke jakashtinun, nigki tsagkamankauwai.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Moisés chicham umiktinun agajua nuiyan diisag sumo sacerdote atinun adayajakajua duka, aents kakaakchau aajakajui. Chicham umiktina nu nagkaemakiu ai, Apajuí chicham yapajimainchauwai, niina Uchijin sumo sacerdote atí, tusa adaikamua nuuwai dekas tuke pegkejak atinuk.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.