Hebreus 2
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT
1 Nuadui Cristo chichame antukbauwa duka, puyatjusa shiig aneaku amainaitji, Cristo nemajut tupanjaig tuidau asaja.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Yaunchuk Apajuí niina angelji aina nuwi chicham umiktinun awetim susauwa duka senchigtin aajakui. Nunin asamtai nuna umitsuk tudaun takaidauk dutiksaik suwimak suujakbauwai.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Nunin aish, ¿jutiish wajuk Apajuí suwimkajish uwemtumainaita, uwemat dekas imana nu pachitsuk idaikuish? Nu uwemtanak dekatkauk Apu Jesús etsegkauwai, nunikmatai nuna antuku aidau jutiinash dekaske tusag ujapakajui.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Nuigtushkam Apajuí nuna shiig dekamtijamata tau asa, niina chichamen etsejuidaunash yaigkui. Dutikam anentai jegagmainchaun, aents dutikmainchau aidaun iwainag takaajakajui. Dutiksag Wakaní Pegkejiya nujai ii yupichu dutikatnun ni wakejamua dutiksag makí makichik jutiinak amasajui.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Nugka yamajam atak atin pachisa chichainag nunak, Apajuik ángel aina nunú diistí tusag idaituschauwai.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Jushakam aatus agagbauwai:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Ujumak tsawantaik ángel aina nuní imanchauch emaume,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 dutikam ame najankamu aina duka ashí nigki idaitusume. Nunú ashí idaitusbau asa makichkish Cristo diyachbauk atsawai, nuninaitak eke ashí ni idaituschamuskaitai tumain wajas awai.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Tujash Jesús ujumak tsawantai ángel aina nuní imanchauch emamuitak, ni waittsa jakamunum eme anentsá diitai wajasua duka wainji. Nunak Apajuí jutiin wait anenjamu asa, ashí aents aidaunum waitus jakati tima nunikui.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ashí wají ni najankamu ayá duka niinuk ainawai. Nigka wakegawai ashí niina uchijí aidauk nayaimpinum pujustinme tusa. Nuna dutikata tau asa Apajuí Jesucristunak waittsati tiuwai, ni nunikbaunum ashí niina uchijí aidaunak pegkeg emak uwemtikata tau asa.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Wagki ashí aents pegkemtikamu aidauk, nuigtú pegkemtikagtina dushakam ashí Apajuinuk ainawai. Nuadui Jesús Apajuí Uchijiya duka, datsamatsui jutii aidautin pachipas, “mina yatsug ainawai” tujamtanmag.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Nuna pachis agagbaunum chichaak:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Junashkam:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Aentstí iyashtin numpentin ainag nuninuk wajas Jesuschakam akiinauwai, nunik jaak Iwanch niina senchijin jatanum inamajakua nuna depetkata tau asa.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Nunik agkanmitkakui ashí aents iwanchin inake waig batsamas, jaamun ishamá batsamtatman.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Wagki nigka nayaimpinmaya aents aidaun ayamjuktatus minichui, nigka Abraham weantu aina nuna ayamjuktatus miniuwai.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Nunin asa niina yachi aina nuninuk betek wajasui. Nunik ni dekas Sumo Sacerdote wajas Apajuin betek umijak, jutiinash wait anenjamjauwai, ni waitus mantamnamunum Apajuí aents aidau tudaujinash tsagkujati tau asa.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Niishkam Iwanch pegkegchau takamtiksatasa dekapeam asau asa, Iwanch dekapeam waituidaunak senchigtina ibau asa yaigtatui.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.