Hebreus 13
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC
1 Yatsut anendaisa pempeentuniki aneenita duka idaisaigpajum.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Aents atumi jeemin minidaush shiig anentsá awaita nunú kajimatkigpajum. Aatus nunidauk dekatsuk ángel aidaun shiig anentus jukiajush ainawai.|alt="Mostrando hospitalidad" src="CN01893B.TIF" size="span" loc="13.2" copy="Cook" ref="He. 13.2"
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Aents achikam egketaidaush, atumin achigmakagmatai egkeemainaitam nu anentaimsam yaigtajum. Aents waitkam batsataidaushkam, atumshakam dutiksaik waitkam amainaitjum nu anentaimsajum yaigtajum.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Atum nuwenamua duka eme anentsajum diistajum, nuniakjum pegkegchau takagdaitsuk pujustajum; wagki tsanijimtanak yujajuidaun nuigtú nuwennaitak tsanijimtan yujajuidaunash Apajuí suwimkan susatnai.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kuashat kuichik ajuttí tusagmek anentaimtú pujuigpa, ajutjamaina nujaig shiig aneasjum pujustajum. Wagki Apajuí chichagtamak: “Makichkish idaisashtinaitjame”, tujabiu asamtai.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Nuadui jutiik shiig kajintsá:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Adeagtajum atumin Apajuí chichamen jintinjamajakú aina nu, nuniakjum wajuk pujusaya dekaskeapi tiu ainawa nunisjumek atumshakam ainjatajum.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucristuk yauwa duish, yamaiya juish, atakea duishkam tuke nuninuk atinai.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Tikichin antushtain pachimak jintinkagtuidauk antugkaigpajum. Dekas Apajuí wait anenjamjauwa nuanuig anentaimin ichichmamjatajum, yutai pachisa tibauwa nu umiktasa yujagtsuk, wagki nuna nunidauk makichkish pegkegnak jukichaju ainawai.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Jutiik makichik altar ajutjamji, nuiyanak Apajuí ememattasa carpa jegamkamunum takaidauk yumainchau ainawai.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Wagki kuntin maamua nuna numpeenak sumo sacerdote juki Apajuin anentag suwinak jega pegkejam Apajuí ememattainum waijakui tudaujun tsagkugtugti tusag, dutikawag nejeenak jukiag yaakta ukukí apejakajui.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Nunisag Jesuschakam yaakta ukukí waitus jakauwai, niina numpe ukaejamunum aents aidaun pegkeemtikata tau asa.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Nuadui Jesusjai weenaku, ukukiagmi, nuniaku aents aidau dakitjag yaakta ukumtikiag waitkasajua nunisaik iishkam waittsagmi.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Jutiinak ju nugka juig makichik yaakat ii dekas tuke pujustinuk atsugtamui. Ayatak egainaji yaakat atak atina nu.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nuadui Jesucristo yaimpasmatai Apajuí emematiagmi, duka iina wenin niina daaji adaisa ememattkuik iina Apajuiji wají anentag sumaina numamtuk awagmainag nuuwai.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Kajimatkigpajum, pegkeg takaaku tikichjaish pempeentunikiaja yainita duka. Wagki nunú anenjauch sudaibau aina nuuwai, Apajuin shiig awagmaina duka.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Apajuí chichame etsejin aina nu umigkatajum, nuniakjum ditai sumimkatajum, wagki dita atumin diigmaku asagmatai, ditak Apajuí eemtinish etsegtugmaktin asag, shiig aneas takastinme, nu nuniachbau ataik atumnash shiig yaimpakchagtatui.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Jutii pachijattsajum Apajuí aujkagtustajum, pegkeg anentaibau ajutjamu asamtai kajintsá ashí pegkeg aina duke takaaku pujustasa wakegainaji.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Apajuí mina pachittsajum imá senchi aujtugsatajum, wishakam wamak ataktú atumiin taan wainkatjime.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Apajuí shiig agkan pujutan sukagtina nu, iina Apuji Jesús aents uwigjin shiig kuitamna imana nu jakaunak inankiuwai, niina numpeejai ajumaish tuke atinun chichaman apakua nuna,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 nunin asa atumnash pegkeg etamtinme ashí ni wakega duke takasminjum. Nigki ashí jutiinash ni wakega duke takamain etamti, Jesucristo dutikamua dui. ¡Imá Jesucristua duka tuke ememattai atí! Aatus atí.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Yatsug aidauh, segajime ujumak chicham atum ichichmamainun agatjamjim nuna shiig kuitamas antuktinme tusan.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Atumesh dekaatajum: Yatsug Timoteo achikam egkeemaya duka yamaik jiinkine, wamak taamtaig wi atumin wainkatasan minakun ayaktatjai.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ashí Apajuí chichamen etsejin aina nu, nuigtú ashí Apajuí nemajin pegkejam aina dushakam kumpamjutuatajum. Yatsug italianmaya aidau atumnash kumpamjamainawai.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Apajuí atumnash ashí wait anenjamjatnume.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.