Hebreus 12
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF
1 Nuadui jutiishkam, kuashat aents aidau Apajuiyai dekaskeapi tabaujin iwainmamkaju aina dui, ashí iina tutitag awajtama nu, tudau ebetjama awa dushakam idaisagmi, nuniaku ii jegantinnum weaku kuitamamsa wetayama numamtuk wajakagmi.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Jesús diisagmi. Niiní nagkamnawai dekaskeapi tabauk, jutii dekaskeapi tabaush niinig nagkatkawai. Jesusak datsantan cruznum achijá maam waitiakush uyumatsuk atsanjauwai, ni shiig aneastinji daka nuna dekau asa, nunik Apajuí ekeemtaiji untsujin ekeemsauwai.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Nuadui Jesús nunikbauwa nu anentaimtusjum diistajum, nigki aents tudaugtin aidaunum waittsatjai tumami senchi waittsauwa nunú, nuadui pimpitash pimpitsuk, mijattsuk nemagkatajum.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Atumek tudau depetkatasajum maaniajum duka tudaunum mantamnatasajum nuniatsjume.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Atumek kajimatkiugme Apajuí, uchijí aidaun chichajak agagbaunum:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 wagki Apua duka jintintui yana ni aneawa nuna,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Nuadui atumek Apajuí jintinjamu asamtai waitiagme, wagki Apajuik ni uchijí asajin nunak dutijamui. ¿Ya aentsua uchijin pegkejan takastí tayatkush jintintsukesh idaimainaita?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Tujash Apajuí ashí niina uchijí aidaun jintinta dutiksag atumnash jintinjamchakuig dekas shiig uchijig ainatsjume.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Nuigtushkam jutii uchi aajakuitag duik, iina apají jintinjamu asamtai ajantusa diijakuitji. Nuní nagkaemasa dekas iina Apají nayaimpinmayaya nunú shiig umigmainaitji, pujut jukita tau asá.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Jutii apajig ujumak tsawantai jintinjamajakajui dita anentaibaujiya dutiksag. Tujash Apajuik iina dekas pegkeg etamaina nuna jintinjamji, ni pegkegma ibauk atinme tujamu asa.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Dekaskenmag nunú suwimak juwag duikik shiijak aneemaitsui wagki najabau asamtai. Tujash nuwi unuimaja inagkeakik, shiig agkan anentaimsa pujuta nunú nuigtú pegkeja duke takatchakam unuimagtatji.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Nunin asamtai, atum pegkeg takatnum pimpikiujum nunú nuigtú jinta pegkeja nu nemagtanum kakaakchau wajasujum dushakam, kakanmamsajum ichichmamjatajum.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Nuniakjum Cristo wakega duke takaakjum pegkegnum wekaesatajum, pegkeg dutikmain idaijum nu ataktú pegkeg takastajum.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Ashí tikich aidaujaish shiig agkan pujustasajum kakanmamsatajum, nuniakjum pegkee pujustajum, wagki nuna nuniachuk makichkish Apu Jesusnak wainkashtin ainawai.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Nunin asamtai pepeemtunisjum kuitamdaikatajum makichik aentskesh Apajuí wait anenkagtamujiya nuna megkaekainum. Wagki aents kajegkagta duka ajak jatai asa kuashat aentsun pegkegchau emamaina numamtuk wajau asamtai.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Makichkitigmekesh nuwa tsanijimtak pujugsaigpajum, Apajuinu pegkeg aina dushakam dakitjaigpa. Esaú ni iwai asa ashí niinu pegkeg jumainjiya nuna yutaijai yapajiuawa numamtuk wajakaijum.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Atumek duka dekagme, Esaú dutika sujukuitak Apajin pegkegnum yumigtusti tukamá dakitam asauwai, nunik senchi buutkush ataktú awagki dutikmainuk atsugsauwai.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Israel aidau muja Sinaí antitash antimainnum, jii kegaun, suwe wajasú, ikiyamjau, senchi dasentun adijkajua atumek nunikchaugme,
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 nuigtushkam trompeta shinamush, Apajuí chichaamush antukchaugme. Nunú chichaamun antukaju aina duka: “Apajuik ataktú awenag chichakaigka”, tusag segaju ainawai,
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 wagki katsunmainchau dekapedau Apajuí chichaak: “Ju muja juna kuntinkesh najakuig kayai tukujum nuniachkugmesh nagkikesh maatajum”, tau asamtai.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Nunú mujanmag tikima ishamain imaniau asamtai, Moisés chichaak: “Senchi ishamakun kujaajai”, tiuwai.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Tujash atumek muja Sión Apajuí tuke pujuuwa nuna yaaktaji nayaimpinmaya Jerusalegka nu adijkaugme, nuig nayaimpinmaya aents aidau shiig kuashat Apajuin emematuinak ijunag ainawai,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 nuigtushkam nagkamas iglesia aidau ditá daajig papinum agatkamu nayaimpinum ajuina dushakam, Apajuí ashí aentsú juezjiya nunak ijuntug batsatui. Nunisag Apajuí nemajin initaik jinawajua nuna wakaní aidaushkam pegkeemtikawajam awig batsatui,
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jesús yamajam chichaman apaak chichamkagtukua dushakam jegantaugme, nuigtush Cristo numpeejai pegkeemtikbau ainag nuuwai Abela numpe aajakua nuna nagkaesau tawa nu.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Nuadui kuitamamkatajum Apajuí aujtabauwa nu dakitjaijum. Apajuí jujú nugka jui chicham umiktajum tibaun antugkachaju aidauk, suwimkanak uwemtutskek nagkankachajui. Nuní nagkaemasa jutiik Apajuí nayaimpinum pujus aujtama nu antugchakuik suwimkak pegké uwemtumaitsuji.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Nunú tsawantinig Apajuí chichaamujig nugkan pegakui, tujash yamai tujamji: “Ataktuk imá nugkanak pegatsuk, ashí nayaimpinashkam pegaktatjai”, tiuwai.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ju chicham “ataktú” tibauwa dui, ashí tuke achatin najankamu aina juka, tuke atina nujaimpap yapajiam atinaita tusa dekainaji.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Tuja Apajuí inamtaijiya nuwi batsamsatnaitag duka makichkish umuchiam achatin asamtai, see tiagmi Apajuí ju pachisa. Nuniaku shiig puyatjusa, eme anentsá emematiagmi, niina shiig awagma dutiksaik.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Wagki iina Apajuijiya duka jiijai betek asa, jii apea emegkauwama imanai.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.