Hebreus 11

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Apajuiyai dekaskeapi tabauwa duka, dekaskenmap jukittaja tusa kajintsá dakamua nuuwai. Nuigtushkam wainchayatku dekas awapita tabauwa nuuwai.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Jutii muunji aajakajua duka, Apajuiyai dekaskeapi tuidau asag, Apajuí eemtinish pegkeg wantinkajui.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Apajuiyai dekaskeapi tau asaja dekainaji, nugkanum nuigtú agkajunum ayá duka Apajuí chichameniap najaneakuita tusa. Yamai paan wainainag duka, wají wainajakchamu aajakui.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai, Abelak kuntin dekas pegkejan maa apeak, Apajuin anentag susauwai Caigdau nagkaesau. Dutikau asamtai Apajuik Abelnak ni dutikamujiya nujaí pegkeg diisui. Nunin asamtai Abel jakau aigkish, ni Apajuiyai dekaskeapi tiuwa duka yamaikish etsegtú awai.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Enocshakam Apajuiyai dekaskeapi tau asamtai, Apajuí iwaakunak nayaimpinum jukiuwai, dutikamtai aents aidauk nuigtuk wainkachajui. Chicham agagbauwa nuwi: Enocak eke Apajuí juwacham pujusag, Apajuinak shiig awajkauwai, tawai.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Wagki Apajuiyai dekaskeapi tabau atsugkagtaigkik, nigka shiig awagmamaitsui, nunin asamtai niina adijkatatus wakegaidauk, dekas Apajuik pujawapita tuja niijai ijutkau atatus egaidaunash akiskek idaichauwapita tabaujiya nu ajumainai.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai Noeshkam, wají nagkaemaktinun eke wainchayatak Apajuí ujakam niina umijak arcan najanauwai ni patayí aidaujai uwemjatnun. Nunú Apajuiyai dekaskeapi tau asa Noé uwemai ashí aents dekaskeapi tuinachuk bakumakajui, aatus nunikua dui dekaskeapi tabaujin pegkeg wantinkauwa dui ni jukitnujig ajusui.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai Abrahamak Apajuí untsuam umijak jiinkiuwai, ni nugkan aminu atí tusa suwam atina nuwi weak, tuwí jegattawa nunak dekatsuk.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai, Abraham Apajuí nugka anagkuamua nuwi, tuke ikayajai betek duwapen aakmak pujusui. Nunisag nunikajui Isaac, tuja Jacobshakam, ditan Apajuí nugkan amastajame tusa anagkuauwa nuwi batsamsag,
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 nunak Abrahamak nayaimpinmaya yaakat makichkish wajukmainchau Apajuí shiig anentaimtus umikbauwa imanui pujustinun dakak nunikui.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Dekaskeapi tabauwai Abrahamshakam muuntuch wajasuitak Sarashkam kaga ai senchin jukiuwai uchig aidau ajuttinme tabaunum, wagki Apajuí anagtuama nunak betekap umiktatua tau asa.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Abrahamak jamainjin jegas pujai ni nuwe makichkiuch uchigmakua nuiya weantu aidau nayaimpinum yaya dekapamainchauwa iman, nayantsa kaamatkaji dekapamainchauwa iman wajasajui.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Ashí nunú aidauk Apajuí anagkuamua nunak jutsuk jinawajui. Tujash ditak Apajuiyai dekaskeapi tabauwai atushtanmaya waintayama numamtuk wainkag shiig aneasajui, ditak ju nugka juig tuke ijagka nunin asajaiyap ukuktinaitku batsatji tusa dekaamaidau asag.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Nuna aatus anentaimajakajua dui shiig dekaji, ditak nugka pujumainun egainakuap nunijakajuita tusa.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Wagki ditá nugkeen ukukiu aina nuna anentaimtú pujuinakug waketmainuk tsawantak ajujakajui.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Tujash ditak nugka dekas pegkeja nuna wakegajakajui, duka nayaimpinum awa nuna. Nuadui Apajuí dita pujusagtinnak yaakat nayaimpinum awa nuna umigkauwai, dutikau asa Apajuik: Juka midau ainawai tutanmak datsamatsui.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Dekaskeapi tabauwai Abrahamak, Apajuí dekapsatatus, uchijum Isaac maam emematjita tamash, ni uchijí makichkiuchia nuna maa Apajuí ememattatus wakekauwai, Apajuí Abrahaman anagkuak:
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 “Ame weantu aidauk Isaac akiiamua nuiya agtinai”, tibau ayatak.
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Abrahamak, Apajuik senchigtina ibau asampap aents jakaunash inanmainaita tabaunum, uchijí mauwaitak Apajuí ataktú inaantukim jukiuwa numamtina nuna iwainawai.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Apajuiyai dekaskeapi tau asa Isaac, niina uchijí Esaun tuja Jacobnashkam atak agtina nuna pegkeg pujutnum yumigsauwai.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai Jacob jakattak pujus, makí makichik José uchijí aidaun ditá pujutjin agtina nuna pegkegnum yumigsauwai, nunik ushujutaijin ichichmamas wajas Apajuin emematiuwai.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai Joseshkam jaak: Israel aidau Egipto batsatu jiinjatnun tiuwai, nuniak: Mina ukunchjuk jujutkitin atajum tiuwai.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Apajuiyai dekaskeapi tabaunum Moisés akiinamtai, apají dukujijai kampatum nantu uukajui uchi pegkejuch asamtai, nuninak rey uchi kajegtajum tibaunash ishamkachaju ainawai.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai Moisés muun wajasash: Faraogka nawanjin uchijiyaitjai tumamtanak dakitujakui.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Nigka Apajuí aentsji waitkam batsataidaujai waittsatatus wakegau asa, ujumak tsawantai tudaun takaidaujai shiig aneetnak dakitjauwai.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Nigka egiptonmaya wají aidaun juki shiig aneastatus wakeetsuk, Cristo atak taa waittsatnujin betek waittsatatus wakekauwai, Apajuiyap dekas pegkejan sujustatua tusa dekau asa.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai, Moisesak Egipto nugkanmaya jiinkiuwai rey kajektinjinash ishamtsuk, ni dutikata tibaujiya nuig ebetmamjauwai Apajuí wainchataiya nunú niijai abaunash dekapeau asa.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Moisés Apajuiyai dekaskeapi tabaunum pascua fiestamauwai. Dutikak uwijá numpeen ditá waitijin numpeajajui. Dutikamu asamtai ángel magkagtaushkam, makichkish Israela uchijí iwai aidaunak mautsuk ukukiuwai.|alt="Pintando sangre en los postes de la puerta" src="CN02096B.TIF" size="span" loc="11.28" copy="Cook" ref="He. 11.28"
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai Israel aidauk nayants kapantu tutainum bukunum katimaina nunikag katiajajui. Nuniai Egiptonmaya aidaush ditash nunisag katiagtakamag jakekajui.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai, yaakat Jericon siete tsawantai Israel aidau tentea apainak, yaakat peegmagbaujin yumpuntua akaketkajui.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai nuwa Rahab daagtin, akiká takatai aajakua duka, tikich aents intimkiu aina nu jinutaish nigka jakachui, Israel dekamatatus yujaunash shiig anentus yajuak kuitamkau asa.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 ¿Nuigtush wajinak titaja? Gedeogkan, Baracan, Sansogkan, Jefté, David, Samuel, nuigtú tikich profeta aina nuna pachisa tita takunuk tsawantan atsumainaitjai.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Apajuiyai dekaskeapi tabauwai tikich nugkanum inamin aidaunash maania depetuk utsaantuawajui, pegkeg aidaunash takasajui, Apajuí anagkuamua nunash jukiajui, nunisag león aidaunash yukagtumainchau emakajui.
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Jii senchi kegamunum egkeamush esachaju ainawai. Espadayai maata tamash pisajakajui. Kakaakchau aidaushkam wajiu waigkag shiwajijai maaniawag depetkajui.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Nuwa patayí jajukbau ataktú inaantuki suujakbaush ainawai.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Nuigtushkam tikich aidauk, dushiksa chichajuinam, asutiam, jiju cadenajai jigkajam, achiká egkeam waittsajui.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Tuja tikich aidauk kayai tukua tukuakua maamush ainai, serruchui tsupika maamu, espadayai kajegbaush ainawai. Ditak jeenchau yujasag, uwijan duwapen, cabra duwapejai nugkujakajui. Nuigtushkam ujunauch, senchi waitkainam wake besemag batsamajakajui.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Nunú aents aidauk shiig pegkeg, aents pegkegchau aidaujai ijunag batsaamainchau aajakajui. Nunin asag senchi waitkainam, jiinag uwegshunum shiyak, mujanum wajag yujas, kayanum waa ayaunum utsanawag kanuu, nuigtú nugka waanum kanuu wajajakú ainawai.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Tujash ashí nunú aina duka Apajuiyai dekaskeapi tuinayatak, Apajuí anagkuawajua nunak jukichaju ainawai.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Apajuik jutiinun dekas pegkejan umigtamkau asa, ditanak eke susachajui, jutiijai betek pegkeg emakta tau asa.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.