Gálatas 3
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ
1 ¡Galacianmaya anentainkachu aidauwah! Atum jutii Jesucristo achigbauwa nu pachisa etsegjin, paan achigbau wainkajum anentaimtumainaitjum imatiksajum anentaimtibiujum nunash, ¿yaa chicham dekaskea nuna umikai tusash tsanugmajaje?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Juna aigkatnume tusan wakegajai: ¿Wakaní Pegkeji jukiuwaitjum dusha Moisés chicham umiktajum tibauwa nu umiamunmag jukiuwaitjum, atsa Jesucristui dekaskeapi tabaunum jukichukaitjum?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Waa imá anentainkachush ainagme? ¿Wakaní Pegkeji yaimpasmatai pegkeg nagkamau ainayatkugmesh, wagka: Jutiik kakanmamainaitji Apajuí wakegamu takastag takuik tajume?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Kuashat pegkeg takaidau asajum waitkam asauwaitjum duka wainkagmek waittsauwaitjum? Duka wainka waitkasbau ainatsjume.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Apajuí Wakaní Pegkejin atumin sujamas aents dutikmainchau aidaun atumin iwaintugma nunash, ¿Moisés chicham umiktajum tiuwa nu umiamunmag dutika, atsa chicham etsegbau antukjum dekaskeapi tau asagmin dutikatsuak?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Nunisag “Abrahamak Apajuiyai dekaskeapi tujakua dui, Apajuishkam pegkeg diisui”.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Nunin asamtai jujú dekaatajum, Abraham weantu aina duka, Apajuiyai dekaskeapi tuina nu ainawai.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Nuna pachis yaunchuk agagbau aajakua nuna dekau asa, judiochu aidaush dekaskeapi tiagtai Apajuí pegkeg ainagme tama agtina nuna emtika Abrahaman yamajam chichaman ujaak: “Ashí nugkanmaya aents aidauk aminí pegkegnum yaigbau agtinai”, tiuwai.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Nu aatus asamtai Apajuiyai dekaskeapi tuina duka, Abraham dekaskeapi tiuwa nujai betek pegkegnum yaigbau ainawai.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Tuja ashí aents chicham umiktina nuwi kajinas anentaimaidauk, bakumatnum batsatainawai. Wagki, agagbaunum: “Chicham umiktin papinum agagbauwa nuna aents imatiksag umiinachuk suwimkan jukitnume”, tawa dui.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Nuadui juka paantai, Apajuik makichik aentsnakesh Chicham umiktin aajakua nuna umiau asamtai pegkeg ainagme tatsui. Wagki agagbaunmag: “Pegkejan takaa duka imá dekaskeapi tabauwaik tuke pujutnai”, tawai.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Chicham umiktina duka Apajuin dekaskeapi tuidau tuke pujutnai tatsui, nuadui chicham umiktina nuig, “Aents chicham umiktina nuna imatiksag umiauk, nu umiamua duik tuke pujutnai”, tawai.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Cristo jutiinak agkanmitkagbauwai chicham umiktina nu umiachbaunum suwimak jumaina nunak. Ni iina ayamjutpakta tau asa suwimkan juwak mantamdauwai, nunisag agagbaunmashkam: “Aents maamua nu numinum nenam awa duka, Apajuí aents tikima katsek tudaugtin dutikatajum tibau asa dutikam awai”, tawai.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Nunak Apajuí Abrahaman pegkejan anagkuauwa nunash, judiochu aidaush Cristo Jesús dekaskeapi tabauwai, Apajuí Wakaní Pegkejin anagtamauwa nunash jukitnume tabaunum nunikui.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Yatsug aidauh, aents aidauti nunitaijiya nuna pachisan tajime: Makichik aents tikich aentsjai chichaman apainak papinum agajag nuní atí tusa firmamunak, makichkish nuna esaktumainuk, nuigtú eketus dutikmainush atsawai.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Apajuí Abrahaman, niiní akiinak weagtina nunash kuashat anagkuauwai. Agagbauwa nuig kuashat taku tumaina dutikag, “akiinkau aidau” tatsui, ayatak makichkin tawai: “Aminiya akiinau”, jui dekanui makichkin tawa nu, nunak Cristun taku tawai.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Wi tajim duka juuwai: Apajuí Abrahamjai Cristun pachisag chichaman apakú aina nunak dutiksag kuitamkauwai, dutikamu asamtai cuatrocientos treinta mijan nagkaemai chicham umiktin asauwa nuwish Apajuí anagkagtuamua duka nunisag juwakui.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Apajuí anagtamauwa nunú chicham umiktina nu umiaku jumainaitkuig, ni anagtamauwa duka wainak amainai. Tujash Apajuik Abrahamnak anenjauch amastatjame tusa anagkuauwai.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Aatus aish, ¿wajinma atsumnawa chicham umiktina dusha? duka ayatak aents aidau betek umiachbaujiya nunú iwaintukta tabaunum dutikamu aajakui, nunú nuniai Apajuí Abrahaman “aminiya akiinatnai” tusa anagkuauwa nu akiinauwai. Chicham umiktina nunak Apajuí angelan Moisesan awetim ujakui dutikam niishkam aents aidaun ujakui.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Tujash Apajuí makichkia nu Abrahaman anagkuauwa nunak tikich tití tusag atsumjachui, nigki igkua amastinaitjame tiuwai.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Nuna tawa nunash chicham umiktina duka Apajuí anagkagtuamu aina nujaig betekchauwai takug tawa? Duka makichkish nuninchauwai; wagki Chicham umiktina nu pujutan sukagtumainaitkuig Chicham umiamunum pegkeg ainagme tama amainaitji.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Tujash Agagbaunmag ashí aentsuk tudau achikbauwa nunin ainawai tawai, nunak ya aidauwa Jesucristun dekaskeapi tuinawa, nu Apajuí uwemat anagkagtuamua nuna jukitnume tujamu asa.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Nu eke dekaskeapi titina nu taatsaigkik, Chicham umiktina duka aentsun achijá chimpia epena numamtuk awajam asauwaitji, jutii dekaskeapi titina nu Cristo dakainaku batsatu asaja.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Chicham umiktina duka, inak uchi aidaun kuitamama numamtuk kuitamjamajakui, Cristo taamtai niiní dekaskeapi tuinak pegkejaitme tama agtinme tujamu asa.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Tujash yamaik Jesusai dekaskeapi tuidau asaja, Chicham umiktina duka atsumnatsui.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Cristo Jesús dekaskeapi tabaunum ashí atumek Apajuí uchijí wajasuitjume,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 wagki ashí Cristui yamimaku ainajum duka Cristunu ainajum nunú iwainmamkata tabaunum nunikuitjume. Nuniku asaja ni wajukea nuninaji.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Nuniku asajum juka judiowai, juka griegowai, juka inataiyai, juka inashtaiyai, juka aishmagkui, juka nuwai tabauk atsawai, wagki Cristo Jesús nemagbaunmag ashí atum aidautigmek makichkia nunin ainagme.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Atumek Cristunu asajum Abraham weantu ainagme, nunin asajum Apajuí anagkuauwa dushakam imatiksagmek jukitin ainagme.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.