Êxodo 17

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israel aents aidau uwejush Sin tutainum batsatu ashí jiinag diipas jintá kanui kanuinakua Tuke Pujuu chichamen antujus Refidim nugkanum jegawag aakmajag batsamsajui. Tujash yumi dita umumainuk atsujakui.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Nuadui Moisésan jegajuawag chichajuinak:
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Tujash Israel aents aidauk senchi kitamaidau asag Moisésan kajejuk chichajuinak:
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Imatiagtai Moisés Tuke Pujuun segaak:
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Tama Tuke Pujuu Moisésan ayaak:
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Tuja wika muja Horebnum kaya awa nuwi dakastatjame, nuwi taam ¡nunú kaya awatta! dutikamin yumi jiinkittawai. Nunikmatai ashí aents aidau uwagtinme”, tiuwai.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Tuja Israel aents aidau yumi atsutai Tuke Pujuu emtin kajekag Moisésan pegkegchaun chichagkaju asagmatai, nuna nugka daajin adaikauwai “Meribá”. Tuja nuigtushkam adaikauwai “Masá”. Nunak Israel aents aidau chichainak: ¿Dekas Tuke Pujuush jutijaish pujawash? tusag utujimkaju asagmatai tuu adaikauwai.
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Israel aents Refidim batsatun Amalec aents aidau ditajai maaniawagtatus shimutkajui.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Nuniagtai Moisés Josuén chichajak:
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Tusa tima nuna betek umiak, Amalec aents aidaujai maaniatatus jiintukiuwai. Nuniai Moisés, Aarón, nuigtu Hur aatus muja titijin wakajui.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Nuwi waka batsamas Moisés uwejen yakí takutai, Israel aents aidauk Amalec aents aidaun depetuidau, untsu uwejen awaktai, Amalec aents aidau Israel aents aidaun depetuinau.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Moisés niina kuntuji yawetai awakeau asamtai, kaya jukiag apujtusam nuwi ekemsauwai. Nunikmatai Aarón, Hurjai Moisésa kuntujin mai takujiag emetjuawajui. Dutikam nunisag pujai, etsashkam akaikiuwai.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Nuadui Josué niina aentsji aidaujai Amalec aents aidaun depetuk amukui.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Dutikamtai Tuke Pujuu Moisésan chichajak:
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Tusa tima Moisés nuwi kaya yajuak ijumag altaran najana nuna daajin “Tuke Pujuu Nisi” adaikauwai. Nunak “Tuke Pujuuwai, bandera jiikbaujai betekmamtin depetmata sukagtinuk” taku tawai.
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Nuna tusa:
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.