Êxodo 16

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Israel aents aidau Elimnum batsatu ashí jiinag juwakiag shima shimakua Elim muja Sinaíjai niniaku awa nuwi uwejush Sin tutainum jegawajui. Nunak egiptunmaya jiinjauwa duwi nagkamas makichik nantu asa jegawajui.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Nunú uwegshunum Israel aents aidau Moisésan Aarógjai chichaman patatuidau.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 Tusa chichainak: “¡Atumek nujantai jinatnume tusajum juju muja juwi itajatuaugme! ¡Awi batsamsaik waitiakuish, neje ollanum bete painka inagkamu shiig yuwa ejemaja pujuyaji, dekas Egipto nugkanum pujajinig Tuke Pujuu ijipati tumainus tichayagtai!” wajaidau.
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Imatiagtai Tuke Pujuu Moisésan chichajak:
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 Untsu tsawan seisa duwi yuwatin juwakjumek, jimag tsawantai yuwatin asamtai, makichik tsawantai yuwatin juuttajum aan kuashat juuktatjume”, tiuwai.
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Tusa tima Moisés Aarógjai Israel aents aidaun ujainak:
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 Atum chicham patatjum nuna antugtamkaje. Nuadui kashin kashikmas niina imanjin iwaintugmaktata nunú wainkattagme. ¿Wagka atumesh jutiish augmatkagtagme? ¿Iikaitag atum atsumamu sumainti?”
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Tusa ataktu Moisés chichaak:
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Nuna tusa Moisés Aarógkan chichajak:
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Tusa tima Aarón Israel aents aidaun ijumag chichaak wajai, uwegshunmanini niimsatakama, yujagkim winchamtinnum Tuke Pujuu wantintatman wainkajui.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Nunú yujagminmaya Tuke Pujuu Moisésan chichajak:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Israel aents aidau chichaman pataina nuna antukjai. Nuadui juju aajam dita aidau ujakta: ‘Ajum agkuantai neje yuwattagme. Untsu kashikmasjum pag shiig kuashat yuwattagme tujamui. Aatus dekawagtatui wi Apajuí Tuke Pujuu tutayaitag nuna’ tawai”, tiuwai.
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Tusa timatai nunú tsawantin agkuantai aakmaja batsatbaunum codorniz shiig kuashat kaunauwai. Nuniku ai kashikmas yumi sajatuk nugkan uchupkauwai.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Nunú yumi sajatuk nagkaemakmatai jiinkiag diikma jegashik dukanum ekemag aama numamtin tujash katsujam, uwegshunum nenentu yaijuch aidau eketag weajun wainkajui.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 Nunikag nuna dekainachu asag tudayinak: “¿Jusha wajimpaya?” Tiagtai Moisés ditan ayaak:
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Juna amaak aatus tujamjume: Maki makichikitijum wajupa yumainaitjume nunú betek jukitajum, tuja wajupa aents jeminish pujuinawa nunú dekaapajum maki makichik aentsdau ichinak jimag litro yajatainum aimkajum jukittagme tujamjume”, tiuwai.
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Tusa tima Israel aents aidauk dutiksag juukajui; tuja nii ima dukap juwai tikich ujumak juwaushkam asajui.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Dutik jukitajum tibaunak betek jukiaju asagmatai kuashat jukiuwa nudaush ampinjachui, tuja ujumchik jukiushkam etagagchajui. Maki makichik dita wajupa yuwawagtatua nuna betek dekapa jukiajui.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Dutikawagmatai Moisés ditan chichajak:
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Tusa tibau aig Moisésnak antugtsuk, kashin yuwami tusa ampijag ukuidaushkam asajui, tujash duka aka pimutkam kauja mejedau. Nuna dutikawagmatai Moisés ditan kajegkauwai.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Duwi nagkamas maki makichik dita yuwatnujin kashi kashinig yajumainau. Tuja etsa etsantak sukuam yumimea megkagu asamtai, kashikmas jiintujag yajumajaku ainawai.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Untsu tsawan seistinig jimag ichinkanum aimak yajumainau. Dutikiagtai Israel aents aidaun apuji aidau Moisésan jegajuawag ujaidau.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Tama Moisés ditan chichajak:
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Aatus Moisés tibaunak imatiksag yutai ampinjaunak kashin yuwatnujin ukukiajui. Tujash nunak akakesh ikiachui, tuja mejetnakesh mejeachu.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Nuadui Moisés ditan chichajak:
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Nuadui ayatak seis tsawanta duwi atum yuwatnuk juuktatjume. Untsu tsawan ayamtai Tuke Pujuu etegkamua nunú tsawantinig yutai juwamuk atsuttawai”, tiuwai.
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Tusa tiu aig, tsawan ayamtai tsawagmataish jiinki egaidaush asajui, tujash makichkish wainkachajui.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Nuniagtai Tuke Pujuu Moisésan chichajak:
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Tsawan seistin yuwatnun kuashat amaajim nunak, tsawan sieteya duwi ayamsatin asagmin dutikajai. ¡Nunú tsawantinig makichkish jiintsuk ditá jenig batsamsagtatui!” tiuwai.
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Tibau asa Israel aents aidauk nunú tsawan jegatai ayamaidau.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Israel aents aidau yutai kakekaun juujaku aina duka shawi jigkayiya numamtin, niime puju; dapa yumiji pagjai pachimjamu yumimitu pegkejan kugkuwama iman aajakui. Nuna Israel aents aidau adaikau ainawai “maná”.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Tuja duwi pujus Moisés tiuwai:
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Nuna tusa Moisés Aarógkan chichajak:
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Tuke Pujuu Moisésan tibaunak imatiksag Aarón maná ichinkanum chimpiamun juki, chicham umiktin agagbau arcanum egkeam aunum ejegan nujai niimtikas apusauwai.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Israel aents aidauk ima manának yusag cuarenta mijan yujasui, ima nunak yusa yujasag jegawajui Canaán nugka nagkatkamunum.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Israel aents aidau manán dekapainakug jimag litro dekapatai “gomer” tawa nujai dekapajaku ainawai. Tuja “efa” tawa nunú aajakui veinte litro dekapatai.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.