Deuteronômio 18

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 — ausente —
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 — ausente —
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 — ausente —
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 — ausente —
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 — ausente —
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 — ausente —
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 — ausente —
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 — ausente —
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 — ausente —
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 — ausente —
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 — ausente —
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 — ausente —
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 Moisés Israel aents aidaun chichajak:
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 Nuadui Tuke Pujuu atumi Apajuíjiya nunú atum wegantu ainajum nuwiyan makichik profeta witag imajun etegkattawai. Dutikamtai nunú umigkattagme.
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 Atum aidautijum muja Horebnum ijunja batsamsajum Tuke Pujuu segaakjum: ‘Tuke Pujuu iina Apajuíji ataktu chichaakui antutak ishamaji, nuigtushkam jii kega ibau waintash dakitaji jinawaig tuidau asa’ tuyugme.
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Tusa tajumin Tuke Pujuu mina chichagtak: ‘Dita tuina duka dekas pegkejai.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 “ ‘Wi dita aina nuwiyan makichik mina chichamjun etsejin amejai betekan dita wegantunmayan etegkattajai. Dutikan wiki nii chichaktinnak jintintuattajai. Nuadui wi tabaun juki etsegtatui.
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Tuja nuna chichamen antugkachaju aidaunak wi suwimkan susattajai.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 “ ‘Tuja chichama etsejin wi inagchamaitak, wainak mina daajun pachis chichaushkam, mantamnattawai. Tuja tikich apajuímtai aina nuna daajin wekagas chichaman etsejushkam nunisag mantamnattawai.’
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 “Atum anentaimsajum: ‘Tujash dekas Tuke Pujuu tibaunash etseja tusaish ¿wajuk dekamainaita?’ tusa takugmek juju dekatin atajum.
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Nunú wekagas atak atinun etsegkatta nunú betek uminchakuig, dekas Tuke Pujuu awemachmawaitkumpap ememak tuu wekaewa tusajum dekattagme. Nuadui nunú aina duka ishamkaigpajum”, tiuwai.
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.