Daniel 3
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC
1 Duwi pujus Apu Nabucodonosor chichaak, aents dakumkajum oro najanatajum tusa inamjauwai. Nuna esantig treinta dekapamu untsu wegkanti tres dekapamu aajakui. Nuna najanawag babilonianum nugka yaig aajakua nuwi muja Durá tutai najatamu pakajin apusajui.
1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, de sessenta côvados de altura e seis de largura, e erigiu-a na planície de Dura, na província de Babilônia.
2 Dutikawagmatai nunú iwainamunum, apu Nabucodonosor tikich apu nugka yaijan apuji gobernador aidaun, suntaja apuji aidaun, apu chichajin aidaun, kuichki diin aidaun, apu chichama epegkin aidaun, aatus ashí ipauwai, nuna wainkatnume tusa.
2 Depois convidou os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias, a comparecerem à inauguração da estátua ereta pelo rei Nabucodonosor.
3 Dutika ipaam ashí apu aidauk aents dakumka najanamu iwainamunum jiistamawagtatus ijunjajui.
3 Assim sendo, reuniram-se os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias para a inauguração da estátua ereta pelo rei, diante da qual todos permaneceram de pé.
4 Nunikagmatai, makichik aents ame nagkamattame tusa tibau senchi jiika chichaak: “Ashí aents maki makichik chichamtin aidautijum juwi kaunaujum nunutijum antuktajum:
4 Então foi feita por um arauto a seguinte proclamação: Povos, nações, {gentes de todas} as línguas, eis o que se traz a vosso conhecimento:
5 Uwija kachujin, pigkuijai umpuinak, cítara, lira, salterio, gaita aatus awatuidau antakjumek, tikishmaja pujustatjum, apu Nabucodonosor inamjamtai, aents dakumka oro najanamua nunú ememattatjume.
5 no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, vós vos prostrareis em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.
6 Untsu nunú tibau aig tikishmag pujusa emematuinachuk, wamak juki pag inagtai kee awa nuwi egkeam agtatui”, tiuwai.
6 Quem não se prostrar para adorá-la será precipitado sem demora na fornalha ardente!
7 Tusa tibau asag, nuna awatiagtai ashí tikishmajag batsamsajui, nunikag aents dakumka oro najanamun emematuidau.
7 Assim, logo que as pessoas ouviram o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, prosternaram-se todos, povos, nações e gentes de todas as línguas, em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.
8 Tuja ujumak Israel aents aidau nuwi batsatuk emematchajui, nuniagtai babilonianmaya aents aidau, apu ujakmi tusag shiyakajui.
8 Nesse mesmo momento, alguns caldeus aproximaram-se para caluniar os judeus.
9 Nunik apu Nabucodonosoran chichajuinak:
9 Dirigiram-se ao rei Nabucodonosor: Senhor, disseram, longa vida ao rei!
10 Apuh, ame chichaakum músican awatuinamu antakjumek wamak tikishmaja pujustajum, nunikjum aents dakumka oro najanamua nunú ememattajum,
10 Tu mesmo, ó rei, proclamaste por edital, que qualquer homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música teria de prostrar-se em adoração diante da estátua de ouro,
11 tuja nuna nuniachuk pag inagtai kee awa nuwi wamak jukijum egkeatajum tukagtimume.
11 e quem se recusasse seria precipitado na fornalha ardente.
12 Tujash ujumak judío aents aidau, nugka yaig babilonianum awa nuwi amejai atuegak takasagtin Sadrac, Mesac, Abed-nego aatsam batsasmayume, tujash ditak aminak eme anenjamainatsui, nuninak amina apajuímtaijum aidaunash, tuja aents dakumka oro najanamunashkam emematuinatsui”, tiajui.
12 Pois bem, há aí alguns judeus, a quem confiaste a administração da província de Babilônia, Sidrac, Misac e Abdênago, os quais não tomaram conhecimento do teu edito, ó rei: não rendem culto algum a teus deuses e não adoram a estátua que erigiste.
13 Tusa ujakam, apu Nabucodonosor senchi kajeka, utitajum tusa inamjauwai. Dutikam yajuak apu pujamunum itawajui.
13 Nabucodonosor, dominado por uma cólera violenta, ordenou o comparecimento de Sidrac, Misac e Abdênago, os quais foram imediatamente trazidos à presença do rei.
14 Dutikawagmatai apu ditan iniak: “Mina apajuímtaijua nuna emematuinatsui, nuninak aents dakumka oro najanamua nunashkam tikishmatjag emematuinatsui tujamaina nunash ¿dekaskek tujamaina?
14 Nabucodonosor disse-lhes: É verdade, Sidrac, Misac e Abdênago, que recusais o culto a meus deuses e a adoração à estátua de ouro que erigi?
15 Nunú dekasketkuish nunak tsagkujajime. Untsu yamai músican awatuinakui, jeganjum tikishmaja pujusjum ememattajum. Nuniakjuminig suwimkanak amaschagtatjai. Untsu atum emematchakjuminig, pag inagtai horno kega imannum egkeatajum tusan titatjai. Nuna dutika aish, makichik apajuíkesh atumnak ayamjutpakchagtatui”, tiuwai.
15 Pois bem, estais prontos, no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, a vos prostrardes em adoração diante da estátua que eu fiz?... Se não o fizerdes, sereis precipitados de relance na fornalha ardente; e qual é o deus que poderia livrar-vos de minha mão?
16 Tusa tutai, dita chichajuinak: “Iik duka makichkish puyatjatsji.
16 Sidrac, Misac e Abdênago responderam ao rei Nabucodonosor: De nada vale responder-te a esse respeito.
17 Ame jinum egkejatuawaminish, Apajuí ii emematnaitag nunú iinak uwemtijamainai, tuja ame itugkami tukagtame, nunashkam iinak Apajuí uwemtijamjattawai.
17 Se assim deve ser, o Deus a quem nós servimos pode nos livrar da fornalha ardente e mesmo, ó rei, de tua mão.
18 Tuja Apajuí iina uwemtijamchakuish amina apajuímtaigmia duka, tuja dakumka oro najanamua dukesh tikishmatja emematchapash tusaik makichkish anentaimtsuji”, tiajui.
18 E mesmo que não o fizesse, saibas, ó rei, que nós não renderemos culto algum a teus deuses e que nós não adoraremos a estátua de ouro que erigiste.
19 Aatus datsauch aidau tiagtai, apu Nabucodonosor ditan senchi kajejuk yapinig kapantu wajasui. Nunik aents aidaun, jii kega nunú nuni senchi siete jii kemaina imatikajum ikapagtajum tusa tiuwai.
19 Então a fúria de Nabucodonosor desencadeou-se contra Sidrac, Misac e Abdênago; os traços de seu rosto alteraram-se e ele elevou a voz para ordenar que se aquecesse a fornalha sete vezes mais que de costume.
20 Tusa tima imatiksag umikagmatai, suntag senchi aidaun etegkeg, atum datsauch kampatuma nunú achikjum jinum egkeatajum tusa inajui.
20 Depois deu ordem aos soldados mais vigorosos de suas tropas para amarrar Sidrac, Misac e Abdênago, e jogá-los na fornalha ardente.
21 Tusa timatai, kampatum datsauch aidauk ditashkam tuke apu asag jáanch pegkeg aidaun nugkuajunak imatiksag achikag, jigkaja jukiag jiinum nagkimawag egkeawajui.
21 Esses homens foram então imediatamente amarrados com suas túnicas, vestes, mantos e suas outras roupas, e jogados na fornalha ardente.
22 Tuja apu inamjamtai jiik nuni senchi ikapajam shiig senchi atushat nimpau asa, suntag aidau uchin achikag egkedaun apeam jinauwai.
22 Mas os homens que, por ordem urgente do rei, tinham superaquecido a fornalha e lá jogado Sidrac, Misac e Abdênago, foram mortos pelas chamas,
23 Untsu datsauch aidauk shiig pegkeg jigkagbaunak nunisag hornonum egkemsajui.
23 no momento em que eram precipitados na fornalha os três jovens amarrados.
24 Nunik pegkeg chimpimtai, Nabucodonosor puyatuk wajaakug aents niina anentaimtan su aidau ijunun jegantun chichajak:
24 Então Nabucodonosor, admirado, levantou-se precipitadamente, dizendo a seus conselheiros: Não foram três homens amarrados que jogamos no fogo? Certamente, majestade, responderam.
25 Tusa tiagtai apu chichaak:
25 Pois bem, replicou o rei, eu vejo quatro homens soltos, que passeiam impunemente no meio do fogo; o quarto tem a aparência de um filho dos deuses.
26 Nuna tusa Nabucodonosor horno waitijin jeganta untsumak:
26 Dito isto, Nabucodonosor, aproximando-se da porta da fornalha, exclamou: Sidrac, Misac, Abdênago, servos do Deus Altíssimo, saí, vinde! Então Sidrac, Misac e Abdênago saíram do meio do fogo.
27 Nunikagmatai ashí apu aidau nuwi ijunuk datsauch aidaun jegaantag diidau, tujash makichkish esachajui, nuigtush makichik intashigkesh shiig esachui, tuja jáanchji aidaukesh shiig esachu asa, jáanch esau mejegama dukesh shiig atsau.
27 Os sátrapas, os prefeitos, os governadores e os conselheiros do rei, em grupos à volta, verificaram que o fogo não tinha tocado nos corpos desses homens, que nenhum cabelo de suas cabeças tinha sido queimado, que suas vestes não tinham sido estragadas e que eles não traziam nem indício do odor de fogo!
28 Nuna wainak Nabucodonosor senchi untsumak: “¡Sadrakan, Mesakan, Abed-negon ayamjak niina aentsji ángelan awema nunú Apajuí ima nigki tuke emamattai ati! Ditak dita Apajuíjin kajinas anentaimaidau asag, wi chicham umikbaunash umikchagmae. Nuadui wainka apajuímtai aina nunú ememattan dakituinak, dekas ayatak jinaami tumabiagmae.
28 Nabucodonosor tomou a palavra: Bendito seja, disse, o Deus de Sidrac, de Misac e de Abdênago! Ele enviou seu anjo para salvar seus servos, os quais, depositando nele toda a sua confiança, e transgredindo as ordens do rei, preferiram expor suas vidas a se prostrarem em adoração diante de um deus que não era o seu.
29 Tuja juju datsauch aina nuna Apajuíji iwainaka imanun iwainamainuk tikich Apajuík makichkish atsawai. Nuadui, nunú Apajuí pegkegchaun chichajuk asaja maam atatui, tuja niina jeshkam apea ajapjam atatui. ¡Nunak juwiya akuish, tuja tikich nugkanmaya akuish, makichkish tsagkujashtatjai!” tiuwai.
29 {Em conseqüência} dou ordem, que todo homem, pertencente a qualquer povo, nação ou língua, que ousar falar mal, seja o que for, contra o Deus de Sidrac, Misac e Abdênago, seja despedaçado e sua casa reduzida a um montão de imundícies; porque não há outro deus capaz de realizar uma libertação assim!
30 Aatus apu chichaman umika pujus, nunú uchi datsa kampatum aajakua nunak imatiksag Babilonia nugkanum nugka yaig provincia aajakua nuna tuke apuji agtinun adaijauwai.
30 Depois o rei ainda melhorou a situação de Sidrac, Misac e Abdênago na província de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.