Colossenses 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH
1 Witjai Pablo Apajuí wakegau asa Jesucristo apostolji etiuwai, nuniau asamtai yatsug Timoteojai jui pujusan,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 atum yatsug pegkejam, nuigtú imagnisjum Cristo umijin aidautijum Colosas batsatjum nuna kumpamjime; iina Apají Apajuí, nuigtú Apu Jesucristua nujai wait anenjamag atumnash shiig agkan pujutan amastinme.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Atum pachisa Apajuí aujkuik, tuke see tusaikí aji, iina Apuji Jesucristo Apajiya nunú,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 atum Cristo Jesusai dekaskeapi tuinajum nu, nuigtú ashí Jesusa nemajin pegkejam aidaush aneajum dusha antuku asaja;
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 duka atumek yamajam chicham dekaskea nu etsegbaunum atum jukitin nayaimpinum ukugtamsamu ajutjamaina nu dekauwaitjum nu dakaidau asajum nuniagme;
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 nunú yamajam chicham atumin tajutjamauwa duke ashí nugkanmash dapampaegak weawai. Ashí yantamnum wantinui pujutin yapajinaina dui, atum yama nagkamchakjum Apajuí dekaskenum wait anenkagtamuji antukuitjum dui nagkamas pujutjum yapajiau ainajum nunisag;
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 junak Epafras iina aneetaiji jutiijai takau, Apu Cristo imajtikas takagna nu atumdau pegkeg amaina nuna jintinjamawajui.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Nigki jutiinash, atumin Wakaní Pegkeji aneenitan amainakui aneniajum nunash ujapakmayi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nuadui jutiishkam, dekaabiag dui nagkamsaik, atumek idaitsuk Apajuí tuke aujtajime, nuniaku Apajuí segatjime ni wakegamujiya nuna shiig dekamtijamamtai ashí yachamet wakannumia aina nunash dekaatajum tusan;
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Apu Jesusdau aidaush, wajuk pujumaina ainawa nunisag pujuinak, ashí pegkeg aina nunak takainak shiig awagmainak, Apajuin aan nagkaemas dekaatnume tau asan;
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 nuigtushkam segatjime niina senchijí imana nujai senchimtijamatnume tusan, dutikamu asajum ashí katsunjajum emamkesjum shiig ichichmamjajum;
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 shiig aneasjum atumesh iina Apají see titajum, wagki ni umigtamkauwai ni inamtaiji tsaaptina nuiyan, niina aentsji pegkejam aidau susatnun anagkuauwa nuna jukitnume tusa.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Apajuí agkanmitkagmauwai wakan senchigtin suwenum inamaina nuiyan, dutijama niina Uchijí anetaijiya nuna inamtaijin jujamkiajui,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 niiní agkanbaetak ajutjamui nuigtú tudau aidaunum tsagkugnamushkam.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Wagki niiyai Apajuí wainmainchauwa nuna niimen iwaidauk; niiyai iwai, ashí wají aina nu eke najannatsaig pujujakú asa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Wagki ashí wají aina nunak Apajuí niiní najankauwai, nayaim aina nui ayá nunash, nuigtú nugkanmayanash, wainmain aina nunash, wainmainchau aina nunashkam; inamin aidaunash, apu aidaunash, wakan pegkegchau aina nuna apujinash, wakan senchigtin aidaush, ashí niiní najankamu ainawai, niinu atí tusa.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Cristuk ashí wají aina dusha eke atsaig pujujakui, nuniau asa ashí wají aina dushakam ni wajuk dutikamuita nunisag ainawai;
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 nuigtushkam nigki, iglesia niina iyashiya nuna Apujishkam. Nigkiyai nagkamtinish pujujakuk, nagkamas jakau aidaunmaya nantakiuwa dushakam, nunin asa ashí nu wají aina nuig niiyai dekatkauwa duka;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 nuadui Apajuik niina Uchijí Aentsmaga akiinauwa nunak ni senchigtina ibauk atí tusa wakekauwai;
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 nunikmatai niiní ashí wají aidau nugkanum, nayaimpinum aina nunashkam epegtua, Cristo cruznum numpeen ukajua dui agkanmitkata tau asa.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Atumshakam yaunchuk tsawan aajakua duik takanchbau Apajuí shiwaji aajakuitjume anentaimtagminish, pegkegchau aina nu takaakjum nuniautigmin yamaik epegtugmawaje;
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Cristo ju nugka jui pujus waitus jakauwa dui epegtugbauwai, niina pujutainish pegkejam aidau, nuigtush tsuwatjish atsugbau niina emtinish bakumamainush atsugbau iwaintamkata tau asa.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Tujash nuna nuniktag tuinakug Jesusan dekaskeapi tiajua nuig shiig ebetmamjag, nuigtú yamajam chicham Jesusai uwemna nu pachisa etsegbaun antukajua nunak dakainak pujuina nunú iman amain ainawai, nunú chicham ashí nugkanum etsegnakua nunak wishakam etsegjai.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Yamaik shiig aneajai atumiin waitiakun, nuniakun Cristo niina iyashí iglesiaya nui waittsamu mina iyashjui atsugta nuna umiajai;
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 nuniau asan niina takajin wajasuitjai, nunikmatai Apajuí atumiin pegkeg amaina nuna yaigtí nuniak ashí yantamnum chichaman etsegkati tusa awetiuwai;
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 yaunchuk nagkamas anentaimtusbau dekaachbau aajakua nuna yamai niina aentsji pegkejam aina nuna iwaintuke;
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 nunú aidaun, Apajuí niina imanji dekas imana nu dekaachbau aajakua nuna judiochu aidaun dekamtikatatus wakekauwai; duka Cristo atumin ajutjama nuuwai, niina imanji dakainajum nunú.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Nunú Cristo pachisa etsegtakuish, ashí aents aidauk chichagji, nuniaku jintinji ashí dekamu aina nunú, Cristo eemtinish shiig pegkeg iwainakta tuidau asaja;
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 nuna dutikata tau asan, senchi takaajai niina senchijí minai takaa nujai.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.