Atos 5
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH
1 Tujash makichik aents Ananías daagtin niina nuwe Safirajai nugkeen sujuku;
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 dutika nuwejai chichasag, kuichkin akanak ukuinak, tikich akankamun jukiag apóstol aidau wajuk dutikmainaita nunak dutikatnume tusag itajuauwai.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Dutikamtai Pedro chichajak:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ¿Eke sujatsminkek nugkak aminuchuka? nuigtú sujukum duish ¿Kuichkik aminuchukait? ¿Wagka jusha juniame? Aents aidaukesh tsanugchaume, Apajuí tsanujume, tau.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Nu tabaun antamuik Ananiasak jaka iyaantu. Nu nunikbaun ashí aents aidau dekawag senchi ishamkajui.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Nunikmatai datsauch aidau tajuntag pempeag jukiaju ukusagtatus.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Nunik tres hora tumain nagkaemai Ananiasa nuweshkam wayauwai, nigka nu nunikbaunak dekatsuk.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Nunikmatai Pedro iniak:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Tutai Pedro ayaak:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Tamawaik Safirashkam Pedro wajamunum ayaumas jaka iyaantu. Nuniktatman datsauch aidaushkam waikmag jaka tepaun wainkaju, nunikag jukiaju, dutikawag aishi ukusmaunmag ayaunas ukusaju.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Nunikmatai, ashí iglesia aidauk nuigtú ashí nuna dekawaju aidaushkam senchi ishamkajui.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Apóstol aina nui Apajuí, aents dutikmainchau aidaun kuashat aents aidaunum iwainaidau; nuniagtai ashí Jesusa nemajin aidaushkam makichkinmag anentaimas ijunaidau Salomón waiti aagjamu tutaiya nui.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Makichkish tikich aidauk ditajaig ijunmainchau dekapedau; tujash nuninayatak aents aidauk kuashat eme anentuidau.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Nuniamunum Apu Jesusan dekaskeapi tuidaush aishmag aidau nuigtú nuwa aidaushkam aan kuashat kawedau.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Tuja jau aidaunashkam ainká tepetaijin jukiag nuigtú camilla aidaunum pataidiag jiikiag jintanum batsaidau, Pedro nagkaematai makichkinakesh niina wakaní wakanman wajantati, tusag.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Nuigtush yaakat tikijunmaya aidaush Jerusalén kaunaidau, nuninak jau aidaun nuigtú wakan pegkegchau waitkam batsatunash ikaunmaidau; dutikiagtai ashí etsaegkaju.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Nuniagtai sumo sacerdote nuigtú ditajai ijunag takau aidau, saduceo aidaushkam senchi kajegkaju;
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 dutikawag apóstol aidaun achikag cárcel yaaktanum au asamtai nui egkeawaju.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Tujash makichik ángel Apu Apajuinu carcela waitiji aina nuna ujati jiyak:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Wetajum, nunikjum jega Apajuí ememattainum wayajum, ashí ju chicham pujutan sukagtina jujú aents aidau ujaktajum”, tiu.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Nu tabaun antukaja nunisag kashinia dui kashikmas, jega Apajuí ememattainum wayawag jintinkagtuidau.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Tujash suntag aidau jegajuawag diikmag wainkachaju, nunikag waketjag ujainak:
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 —Carcelak shiig epenjamuwe nuigtush suntag aidaush kuitamainak waitinum ijunmae; tujash ujai wayá diikmá wainkachmaji atsuagmae, tuidau.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Tiagtai sumo sacerdote nuigtú jega Apajuí ememattain kuitamin aina nuna capitanji aidaushkam antukag anentai jegagchaju nunikag dusha wajukawagmaki tusag ditak iniinidau.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Nuna tuinaig makichik tanta:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Tiagtai capitán niina suntaji aidaujai wejiag, apóstol aidaun jukiaju tutit awagmatsuk, wagki aents aidau kayai tukujinum tusa ishamaidau asag.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Dutika itawag apu aidau batsatbaunum sanedrín ejegawaju, dutikawagmatai sumo sacerdote chichajak:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 —¿Ii Jesusa daaji pachisjumek makichkish jintinkagtuawaigpa tichamkajim? Atum nu aaja ashí Jerusalegnumia jintinbau asag, jutii aidautin dita nunú aentsun mau ainawai tujamainawai, tuidau.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Tuinam Pedro nuigtú tikich apóstol aidaujai chichainak:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Iina muunji aajakajua nuna Apajuiji Jesusnak inankiuwai, atum numinum nenaajum mau ainajum nuna.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Dutika Apajuí niinak ashí nagkaekagtasu Apu nuigtush uwemtikagtin awajus untsujiin ekentsauwai, Israel aidau tudaujin idaiyagtai tsagkujati, tusa.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Jutiik dekas wainkau asaja etsegji, tuja Wakaní Pegkejiya dushakam dutiksag etsegtawai. Wagki Apajuik niina umijuina nuna Wakaní Pegkejiya nunak suwawai, tuidau.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Nuna antukag kajekaju nunikag maatag, tuidau.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Nuniagtai nunú apu aina nuiya makichik fariseo Gamaliel daagtin, maestro chicham umiktinun jintinkagtin ashí aents aidaun ajantusa diitaiya nu wajakí, apóstol aidaun machik agaa jiiktajum tiuwai.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Dutika chichaak:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Wagki yaunchuk, Teudas witjai apunuk tumamtai cuatrocientos aents saetukajui, nunidau nuna maawagmatai ashí nuna saetin aidauk pampagkajui nunikmatai nui nagkankauwai.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Nu nuniku ainai, Judas galileanmayashkam tsawan aentsú daaji agatbau ai kuashat aentsjintin wajasui, tujash nuna maawagmatai niina saetin aidauk pampagkajui.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Nunin asamtai tajime: Jujú aents aina juka waitkatsuk agkan idaisatajum; juna jutikaina ju ditak juní yujainakug megkaekagtatui;
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 tujash Apajuinuitkuig atumek depetkashtatjume, kuitamamkatajum Apajuijai maaniakjum aniatsjupash, tiuwai. Nu tamawa nuna pegkeg diisajui.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Nuna tusag apóstol aidaun untsukajui dutikawag asutiawag Jesusa daaji pachismek chichakaigpa tusag akupkajui.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Dutikawajam apóstol aidaushkam apu ukukiag weenak, shiig aneasag dakunkut weedau, Apajuí Jesusai waitsatnume tima waituidau asag.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Nunidau asag kashí kashinig jega Apajuí ememattainum nuigtú makí makichik jeganmash yamajam chichaman etsejuidau Jesusak Cristui tusag.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.