Atos 3

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Makichik tsawantai Pedro, Juagjai jega Apajuí ememattainum weedau a las tres wajasú ai, Apajuí aujtai jegau asamtai.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Nuanui jega Apajuí ememattai waitiji daaji Shiijam tutainum, aents akiinmawaik shutú akiinau pujau, nuna kashí kashinig itan apujuidau, nui aents wainiagtai kuichkin segamtí tusag.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Nunin asa Pedro Juagjai jega Apajuí ememattainum wayatatus minidaun wainak:
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Tama Pedro Juagjai esetug diinau, nunik Pedro chichajak:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Tama niishkam diyau piipichinakesh sujustatuapi tusa.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Nunitai Pedro chichajak:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Takug uwejí untsujin achiká awajkiu, dutikamuik nawenig nuigtú wanusenish pegkeg wajasú.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Nunik tseke wajakí wekagu, nunik ditajai ijunag jega Apajuí ememattainum nigki wekaegas tsekeas dekapki, Apajuí emematki wayau.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ashí aents aidau wekaegas Apajuin emematun wainkag,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 senchi puyatkaju nuigtush ishamkaju nu nunikmatai, nu aentsnak jega Apajuí ememattai waitiji Shiijam tutainum ekeemas kuichkin segamnun wainin asag.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Shutú etsagagbauwa duka Pedronak, Juagjai idaichau, nunitai ashí aents aidauk puyatkag pisajag Salomón waiti aagjamu tutainum pujuagtatman jegaantaju.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Nunidaun Pedro wainak aents aidaun chichajak: “Israel aidauwah, ¿wagka ju junikmataish puyatkaugme? ¿Wagka iina senchijin nuniachkuish jutii pegkeg takau asaja ju aents awajkim wekaekui diimaina imatikagtagme?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Junak iina muunji Abraham, Isaac, Jacob aina nuna Apajuiji, iina muunji aajakajua nuna Apajuijiya nunú, niina Uchijí Jesusan ememattinme tusa jutikae; atum sujukagmin Pilatok akupkata taig atum dakitjau ainajum nuna.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Atumek Pegkejam Pegkejan takauwa nu dakitjauwaitjume, dutikakjum magkagtina nunú jiiktá tusajum segauwaitjume;
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 dutikakjum mau ainagme pujutan sukagtina nunú, tujash jakamtaish Apajuí inankiuwai duka jutiik wainkau ainaji.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Jesusa daaji dekaskeapi tabaunum ni etsagaje, atum wainjum junak nuigtush dekajum nunak; ni dekaskeapi tabau asa shiig etsagaja juka atumesh ashí wainjume.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Yatsug aidauh, atumek dekachu asajum apujum aidaujai dutikauwaitjum nunak, dekajai.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Tujash junak Apajuí umiké, yaunchuk ashí niina profetaji aajakajua nui niina Cristujig aatus waittsatnai tusa etsegkauwa nuna.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Nunin asamtai tudau takat idaikujum pujutjum yapajiatajum, atumí tudaujum aidaunash esaktugmagtinme, dutijamawag Apajuí ichichmamtan amastinme;
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 dutika Apajuí Cristo Jesusan awetugmati yaunchuk tujamiajua nuna.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Yamaikik Jesucristuk nayaimpinmag pujuttawai, nuniai Apajuí ashí wají aidau yamagmitkamu tsawan atinun, yaunchuk niina profetaji pegkejam aidau batsamajakajua nui etsegkauwa nu jegatí tusa.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moiseschakam iina muunji aajakajua nuna chichajak: ‘Apu, atumi Apajuigmia nu, atumi yatsum aina juiyan etegkatnai makichik profetan wiya juninun; dutikamtai mina antugtajum jutiksagmek ashí wají aidaun tujamtina duka umigkatajum;
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 wagki ashí aents nunú profeta tabaun antugchauk niina aentsjig achagtinai’, tiuwai.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Ashí profeta aidau, Samuel pujujakua nui nagkamas batsamsajua dushakam, ju tsawan aidaun pachis etsegkaju ainawai.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Profeta aidaun Apajuí anagkuauwa duka atumdauwai, nuigtú jutii muunji aajakajua nujai chichaman apakajua dushakam, Abrahaman chichajak: ‘Ashí nugkanmaya aents aina duka, amina tijajum akiinak weagtina nuiya makichik akiinatna dui pegkegnum yumigsamu agtinai’, tiuwai.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Apajuí ni Uchijin inanki dekatkauk atumná awetugmae, pegkegnum yaimpaktinme dutikam makí makichik tudaujin idaiyinak yapajinatnume tujamu asa”.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.