Atos 12
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARIB
1 Nunú tsawantaik, rey Herodes ni suntaji aidaun ishiakui, ujumak iglesia aidaun achikag waitkastinme tusa;
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 dutika Jacobo Juagkan yachiya nunak espadayai maatajum, tiuwai.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Nu dutikamu judío aidaun shiig awajkagmatai Pedroshkam achiktajum, tiuwai. Nu tsawan aina duka pag levaduragtuchu yutaiya nu jegamunum nunikui.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Dutika achikagmatai cárcel egkeauwai, dutikak dieciséis suntajan cuatro cuatro kanajag kuitamkatnume, dutikawag Pascua nagkaemakmatai aents aidau ijunjamunum jiikin, chichaman dekajuatjai, tusa anentaimsauwai.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Dutikamu asa Pedrok cárcel shiig kuitamkam egketu; tujash iglesia aidauk niina pachisag mijattsuk Apajuin senchi aujtuinak batsatu.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Herodes, kashin jiiktajai ashí aentsú emtin, dutikan chichaman dekajuatjai tiu ai nu kashik, Pedrok jimag suntag ejapeam, cadenayai jigkaam kanak tepau, nuniai tikich suntag aidauk waitin kuitamainak ijunaidau.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Nuninai makichik Apu Apajuí angelji wantinkau, nunitai carcelak tsawan wajasui; nuniak Pedron bijagnum antig ishintaju, dutika: “Wamak nantaktá”, tiu. Nuniaig cadena Pedro uwejin jigkamuk kakekau;
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 nunikmatai ángel chichajak: “Jaanchjum nugkujam akachumam, sapatjumesh shiig jigkagtá”, tiuwai. Tama dutiksag umikú, nunikmatai ángel chichajak: “Jaanchjum nugkugtá, nunikam wi weakui pataetugkata”, tiuwai.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tama Pedroshkam pataetuk jiinkiu, tujash dekaskeash ángel tawa dusha junia tusa dekachiatak, wagki nigka kajanum waintsujash tau.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Tujash dekatkauwa nuna, nuigtú jimaja juna kuitamunash nagkaikiag, waiti jijui epenbau yaakat jiina nui jegantaju; nuniaig dushakam nigki ujaniu, nunikmatai jiinkiag makichik jintá nagkaikiaju, nunik angelak weak niinak ukukiuwai.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Dutikam Pedro nigki anentaimas: “Dekaskenum Herodes jutija junak mantuata tau asamtaimpap agkanmitkajuatatus Apu Apajuí angeljin awetugni, ashí judío aidau dakajuina dui, tau”.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Nuna aatus dekaa idaiyak, Juan Marcos tuuta awagmatia nuna dukují María jeen jegau, nui kuashat ijunag Apajuin aujuinak batsatbaunum.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Nunik agaa wajas waitin ijutai makichik nuwauch inatai Rode daagtin yakita tus diistatus jegantú;
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 nunik Pedro chichamen antujuk shiig aneas ujatsuk tupikaki wakitki wayá Pedro tanta waitinum wajawai, tau.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Tutai dita aiinak: ¡Imanjachumek!, tuidau. Tujash nigka dekas tajai tutaishkam, dita aiinak: Ni amaitsui angelji amainai, tuidau.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Nuna tuinai ataktushkam Pedro waitin ijuau, nunitai waitin ujakmá wainkag puyatkajui.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Nuniagtai uwejin takuinu bitat asatnume tusa, nunik Apu Jesús wajuk carcelnumian jiikne nuna pachis ujakaju, dutika:
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Tsawagmatai, suntag aidauk ditak pampandayidau Pedrosh wajukamki tusag.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Nunikmatai egaktajum tusa Herodes ishiakui, dutikamash wainkachagmatai kuitamkaju aina nunak kajegtajum tiajam kajegkajui, nuna dutika Herodes Judeanak ukuak Cesarea weuwai nui pujustatus.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herodes tironmaya aidaujai, nuigtú sidognumia aina nuna senchi kajegkauwai; tujash ditak chichama umikaju niijai chicham apakmí tusag, nunikag Blasto kumpamawaju rey Herodesjai takau asamtai, nunikag: “Ame chicham epegkami tuinawai tusam tukagtita”, tiajui, Herodes inabaujinian yutain sumaidau asag.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tiagmatai Herodes tsawantan mamikiau asa, jaanch dekas pegkeg rey nugkutaijin nugkug iwagmamag, chicham dekatasa ekeemtainum ekeemas nagkama chichau;
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 nunitai aents aidauk senchi untsumkag: “¡Shiig aentschauwai, Apajuí chichau wajawai!” awajuidau.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Nuna imatjuinai, Apu Apajuí angelji jatan susauwai, Apajuin emematchau asamtai; dutikam Herodesak aka amukam jakauwai.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Tujash Apajuí chichamega nunak aan nagkaemasag ashí yantamnum etsejuidau.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bernabeshkam Saulojai dita takaamujinak ashimak, Jerusalén waketuinak Juan, tikich daaji Marcos tutaiya nuna jukiajui.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.