Apocalipse 9

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cinco angela nu trompetan umpuagmayi, dutikamtai nayaimpinmaya makichik yaya nugká iyaittaman wainkabiajai; nuna waa muun ishamain akaga nuna llavejin susabi.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Dutikam waa muun ishamain akaga nuna ujaibi; dutikam aja tsajutkau apeam bukuituwama imanik bukuiti jiinmayi, imaniak etsanak suwe awasabi, daseshkam waanmaya bukuita ibauk wajasmayi.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Nunú bukuita nuiya langosta aidau titigki ijujattaiya iman aidau senchimtikam jiinag nugkan pampankabi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Tujash nugkanmaya dupa aidaukesh, makichik numikesh emesjaigpa, ayatak aents Apajuinuchu aidau nijayin sellachbau aina nu ijutajum;
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 tujash maawaigpa, ayatak cinco nantui najaimak waittsatta nu dutikatajum timayi. Tibau asag aentsuk titig ijum najaimama imaniagmayi.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Imanidau asag nunú tsawantinig aents aidauk jakatagtus egakagtinayi, tujash igkuichagmayi; nuigtush jakatasash wakeyagmayi, tujash dita jamainuk atsusagmayi.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Langosta aidauk caballo aidau maanitnum weagtatus uminas aama nujai betek wajas agmayi, buuké aina nuig corona aidau oroa numamtin ajiagmayi; yapi aina duka aentsú yapiya numamtin agmayi;
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 intashishkam nuwá intashiya numamtin ajiagmayi, nai aina dushakam leogka naiya numamtin ajiagmayi;
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 iyashí aidauk jijua numamtin anugjamuyi, nanapenishkam caballo aidau maaniamunum shimak kuashat carro aidau japiam tutugtuwama imatmayi;
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 ujuké aina duka titigki ujukega nunin ajiagmayi, nuigtush ijujattaijish ajiagmayi; nunin asag ujukega dui aentsun iju cinco nantui waitkasti tusa senchimtikamuyi.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ditá reyjiya duka, waa muun ishamain akaga nui ángel puja nuuyi; nuna daajig hebreo chichamaik “Abadón” tutaiyai, untsu griego chichamai “Apolión” tutaiyai.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nagkamchak ¡ae! tibauwa duka nagkaemakmayi, tujash eke miniagtatui jimag ¡ae! tibauwa nunú.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Seis angela ju trompetan umpuagmayi, dutikamtai altar oro cuatro kachují ajamu Apajuí eemtin awa nuiya chichamun antukbaijai;
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 nuniai ángel trompeta takaka nuna chichajak: “Cuatro ángel aidau, namak muun Éufrates uwet jigkajam ijuna au atiata”, timayi.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Tutai cuatro ángel aidau jigkajam ijuntatman atiawagmayi, ditanu hora, tsawan, nantu, mijan umintai nunikti tibau jegau asamtai, dutikam jimaituk ejesattak aents aidaun ijinati tusa.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Suntag aidau caballonum entsatkau aidauk doscientos millones awai tabaun antukbaijai.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Junak shiig paan wainkabiajai, caballo aidaun, nuigtú entsatkau aidaunash, nu aidauk coraza kapantu jiiya numamtin aidau ajiagmayi, zafirowa numamtin wigka, nuigtú azufreya numamtin yagkú ajiagmayi. Caballo aina nuna buukeg león aidau buukega numamtin agmayi; nuigtush weniya nuiya jii, bukuitamu, azufre aatus jiiniagmayi.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Jujú kampatum jata jii, bukuitamu, azufre aidau, nuna wenin jiinaina dui, aents aidauk jimaitukea nuna amaisattak jinawagmayi.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Caballo aidau senchijig wenin, ujuké aina nui ajibi; wagki ujuké aina nuig dapí buukejai betek ajiagmayi, nunin asamtai aentsnak dui emesiagmayi.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Tujash tikich aents aidau nujantai jakachu aidauk, pegkegchau takaamujin idaiyas yapajintsuk, Iwanch aidau ememattanash idaitsuk, orojai dakumká najanamu aidaun, jiju platayai najanamu, broncejai najanamu, kayajai najanamu, numí aina nujai najankamu aidaun emematiagmayi, wainmachu, antutnash antuchu, wekaetanash wekaechau aina nuna;
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 nuigtush magkagtutnash, wawejattanash, tsanijimtanash, kasamtanash idaichagmayi.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.