Apocalipse 6
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARC
1 Wainkabiajai siete sello aina nuiyan Uwig makichik ujattaman, nuigtush antukbaijai cuatro iwaaku aina nuiya makichik ipamat wajukeama imatuk: “¡Tantá diistá!”, tujutun.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Takui diikman makichik caballo pujun wainkabiajai; nui entsatka duka makichik nagkí takakuyi, nuigtush corona susamuyi, nigka depetmaku asa ataktush depetmaktatus jiinkibi.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Nunikmatai jimaja juna sellon Uwig ujaibi, nuniai iwaaku aina nuiya jimaja nu chichagtak: “¡Tantá diistá!”, tujutmayi.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Taig tikich caballo kapantaku jiinkibi; nui entsatka duka senchi susamuyi ashí aents aidaun maanimitkati dutikamu asa pempee pempeentuniki mantamdaitinme nuninak agkan batsatbauk atsuti tusa, nuigtush espada esagman susami.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kampatum selloa juna Uwig ujaibi, nuniai iwaaku aina nuiya kampatuma ju untsujuk: “¡Tantá diistá!”, tujutmayi. Tujutkui diikman, caballo bukusean wainkabiajai; nui entsatka duka balanza takakuyi.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Nuniai cuatro iwaaku aina nuiya ejapenia chichaak: “Makichik tsawan takasbauwai makichik kilo trigon jukiagtinai, tuja makichik tsawan takasbauwai kampatum kilo cebada suwam agtinai. Tujash aceite, vino aina duka emeskaipa”, taun antukbaijai.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Cuatro selloa nuna Uwig ujaibi, nuniai iwaaku aina nuiya cuatroa nu untsujuk: ¡Tantá diistá!, tujutmayi.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Tujutkui diikman caballo yampia wajas wajaun wainkamiajai, nui entsatka nuna daajig Jata tutaiyayi, nunak Hades pataetakuyi; Caballonum entsatka duka senchi susamuyi, ashí aents nugkanmaya aina nuna jimaitukjiya nuna jimaituken maanimtikak ijinati, nujantai, jataishkam, kuntin kajen nugká batsata nunashkam tusa.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Cinco selloa nuna Uwig ujaibi, dutikamtai wainkabiajai, altara wakentin Apajuí chichame etsegbaunum, nuigtú pegkejan iwainmamaidau asamtai waitkasa maamu aidau wakaní ijuntatman.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Nunú aidau senchi untsukag: “Apuh pegkegmah, dekaskenum chichauwah, ¿wajupa asamea nugkanmaya iina mantamawajua dusha ikmatkagtuktatme?” awajiagmayi.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Nunú aidaunak jaanch puju aidaun makí makichik susagmayi, dutika: Ujumak tsawan ayamkujum dakastajum, atumin mantamawajua imatiksag yatsum aidaunash Apajuin takajiagtai maawag betek awasatnume, timayi.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Seis selloa nuna Uwig ujaibi, dutikamtai wainkabiajai senchi uugbaun; nuniai etsag bukusea, jakamunum jaanchin bukusea nugkuwajama iman wajasmayi, nantushkam kapantu numpa numamtin wajasmayi;
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 nunisag nayaimpinmaya yaya aidaushkam, higuera nejee dase senchi pegam kakegama numamtuk nugká kakeyagmayi.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Nayaimpishkam papí pempeaja jutayama numamtuk megkaekabi, ashí muja aidauk, ajuntai aidaujai pachimdaegak patamsabi.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Imanitai nugkanmaya rey aidau, aents eme anentai aidau, wiakuch aidau, capitán aidau, senchigtin aidau, nuigtú ashí inatai aidau, inashtai aidaushkam, muja kaya waa aidaunum uumkagmayi;
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 nunikag mujan, untsuinak: “Yutujatuam uujatkakia, Apajuí nayaimpinum ekeemtaijin eketa au waipakai, Uwig suwimkan sujamsai;
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 wagki ni kajeká suwimak sukagtamuk tsawantak jegae, makichkish yamaik suwimkanak uwemtumain ainatsui”, wajagmayi.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.