Apocalipse 12

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nayaimpinum anentai jegagmainchau wantinkabi: makichik nuwa etsaya imanun nugkuaju, nawe aina nuna wakentin nantu ajibi, buukenchakam corona doce yaya batsakbaun atsejaku.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ejamtin asa, uchigmaktatus najaimak waitiak senchi untsumayi.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Nuigtushkam nayaimpinum tikich wantinkabi: makichik dragón muun kapantaku, ajibi siete buuké aidau, nuigtú diez kachují aidau, makí makichik buuké aina nuig corona ajiagmayi,
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 ujuken nayaimpinmaya yaya aidaun jimaitukjin amaisattak amainun tajak juki nugká akakekmayi. Nunik dragón nuwa uchigmaktatus puja nuna eemtin wajanmayi, uchi yamá akiinunak yuatatus.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Nuniai nuwak aishmagkun uchigmakmayi, ashí nugkanum niina senchijijai inamjatna nuna; tujash uchijinak jujukiag Apajuí ekeemtaijin eketbaunum iwakagmayi.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Nuwak uwegshunum tupikakmayi, nui pujusmatai mil doscientos sesenta tsawantai yumainun susatnume tusa, Apajuí ni pujustinun umigkauwa nui.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Nuniku ai nayaimpinum maaniamu asabi, Miguel niina angelji aidaujai dragogjai maaniagmayi. Dragogshakam ashí niina angelji aina nujai ijunag maaniagmayi;
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 tujash depetkachmayi nuigtushkam dita pujumainuk nayaimpinmag atsusmayi.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Nunikmatai dragón yaunchuk dapi tujakbau, Iwanch Satanás tutai, ashí nugkanum tsanumá wekaena nunak, ashí niina angelji aidaujai jiikí nugká ajapawagmayi.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Dutikamtai nayaimpinum senchi pampaidaun antukmaijai:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ditak Uwijá numpejai nuigtú,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 ¡Nuadui nayaim batsatutigmek shiig aneastajum! Tujash ¡Wait anentajime nugkanum, nayantsanum batsatainajum nunak!
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Dragón nugkanum ajapamu asa, nuwa uchijin aishmagkun uchigmakua nuna ainmayi.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Dutiktai nuwan, ukukui nanapen shiig muuntan jimajan susabi, dutikam nanaak uwegshunum weak dragognak ukuktí, nunik nui kampatum mijan jimaituk pujusmatai yutain susatnume tusa.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Nunikmatai dragón, weninian yumin jiikí makichik namakan najanabi nuwá amainag tajaká jukiti tusa.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Tujash nuwanak nugka ayamjukmayi, nugka ujani dragón weninian yumin namaka najana awetimunak uwag amukmayi.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Dutikamtai dragón nuwan senchi kajegkabi, nunik nuwá patayí weantu aidaujai maaniatatus wejibi, Apajuí chicham umiktajum tibaun umiina nujai, nuigtush Jesusan pachis etsegtuina nujaishkam.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Nunik dragogkak nayantsan uwetus wajanmayi.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.