Amós 8
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT
1 Makichik chagkinum yujág tsamaku juuka aimkam pujaun Tuke Pujuu iwaintugkabi.
1 Em outra visão, o S enhor Soberano me mostrou um cesto cheio de frutas maduras
2 Nuna iwaintujuk chichagtak:
2 e perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um cesto cheio de frutas maduras”. Então o S
3 Nunú tsawantin kuashat aents jinaamtai, apu pujusa inamtaijinig shiig aneasa kantabauk atsutnai, ayatak wake besemag atinai. Nunú aents jinau aidaun iyashinak takamtak yajuakag utsagkagtinai”, nunak Tuke Pujuu dekas uminkatnun tawai.
3 Naquele dia, os cânticos no templo se transformarão em lamentos. Haverá cadáveres espalhados por toda parte, e serão levados em silêncio para fora da cidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
4 Juju nugkanmaya aents ujudauch aidaun kasajak waitkau aidautijum shiig antuktajum;
4 Ouçam isto, vocês que roubam dos pobres e oprimem os necessitados!
5 atum chichaakjum: “¿Trigo wamak sujukchamnush, wagka nantu yama takamunum jiistamtaya dusha tsawantash wamak nagkaematsua? Trigo sujaku kijinji imanchau aig, tsanumja kasamku kuashat kuichik jukichminush ¿wagka tsawan ayamtaish wamak nagkaematsua?” wajagme.
5 Não veem a hora de o sábado acabar e as festas religiosas terminarem para que voltem a fazer negócios. Usam medidas falsas para medir o trigo e enganam o comprador com balanças desonestas.
6 ¡Imatu asajum, trigok saepejai sujumain dekapeagme! Nunin asajum ujudauch aidauk inaku waitkatai ati tusajum kuichik piipich juwakjum sujuktag tajume, tuja nuigtush makichik sandaliayai yapajiatag tajume.
6 Misturam o trigo que vendem com palha varrida do chão. Escravizam os pobres por uma moeda de prata ou um par de sandálias.
7 Nuadui Tuke Pujuu, Israel aents aidaun Apajuíji chichaak: “Atum dutikajum nunak makichkish kajimatkishtinaitjai”, tawai.
7 O S enhor , a Glória de Israel, jurou por seu próprio nome: “Jamais esquecerei tudo que vocês fizeram!
8 Imatika waitkajum duwi nugka senchi uugtinai,
8 A terra tremerá por causa de suas maldades, e todos que nela habitam lamentarão. A terra se levantará como o Nilo, o rio do Egito, na época das enchentes; ela se erguerá e depois afundará.
9 “Nunú tsawantinig etsag etsanjashtinai,
9 “Naquele dia”, diz o S enhor Soberano, “farei o sol se pôr ao meio-dia e em plena luz do dia escurecerei a terra.
10 Atum jiistamkujum shiig aneenujum nunú
10 Transformarei suas festas em tempos de lamento e seus cânticos, em canções fúnebres. Vocês se vestirão de luto e rasparão a cabeça, como se seu único filho tivesse morrido; será um dia de muita amargura!
11 Yapajut tepeatin tsawan jegattawai,
11 “Está chegando o tempo”, diz o S enhor Soberano, “em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão nem sede de água, mas de ouvir as palavras do S
12 Tuke Pujuu chichamen antuktajai tusa
12 As pessoas andarão sem rumo, de mar em mar e de um extremo ao outro, em busca da palavra do S mas não a encontrarão.
13 Nunú tsawantinig,
13 Naquele dia, moças belas e rapazes fortes desmaiarão de sede.
14 Tuja nuigtushkam samarianmayan, Dagnumian,
14 E aqueles que juram pelos ídolos de Samaria, que fazem juramentos em nome do deus de Dã e votos em nome do deus de Berseba, todos eles cairão e nunca mais se levantarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.