Amós 7

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ajak ajakmamu nejeka tsamakmatai, apu susatnun yama nagkamchak juuka idaisamu, ataktu tsamakmatai dita yuwawagtinnak eke juwinatsaig, manchi kaketuk amuktatus uminas aun Tuke Pujuu iwaintugkabi.
1 O SENHOR DEUS assim me fez ver, e eis que ele formava gafanhotos no princípio do rebento da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois de findas as ceifas do rei.
2 Nunú ajak aidaun manchi kaketuk dupajai nagkamas ashí amuakui, Tuke Pujuun segaakun:
2 E aconteceu que, tendo eles comido completamente a erva da terra, eu disse: Senhor DEUS, perdoa, rogo-te; quem levantará a Jacó? pois ele é pequeno.
3 Tusa tai Tuke Pujuu chichagtak:
3 Então o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor.
4 Junashkam Tuke Pujuu jii kegauwai suwimkan sukagtustatus umiamujin iwaintugkabi. Nunú jii kegak ashí nugkan apebi, tuja nayantsa kunajinash apebi.
4 Assim me mostrou o Senhor DEUS: Eis que o Senhor DEUS clamava, para contender com fogo; este consumiu o grande abismo, e também uma parte da terra.
5 Imatikakui wi Apajuín chichagkun:
5 Então eu disse: Senhor Deus, cessa, eu te peço; quem levantará a Jacó? pois é pequeno.
6 Tusa tai Tuke Pujuu ditan wait anentug chichaak:
6 E o SENHOR se arrependeu disso. Nem isso acontecerá, disse o Senhor DEUS.
7 Nuigtushkam Tuke Pujuu juna iwaintugkabi: Apajuí nená dekapatain plomon takus yaakat peejamunum ayaumas wajaun wainkabiajai.|alt="Plumb line" src="HK00126b.tif" size="col" loc="Amos 7.7" ref="Am. 7.7"
7 Mostrou-me também assim: e eis que o Senhor estava sobre um muro, levantado a prumo; e tinha um prumo na sua mão.
8 Nuwi wajas inintak:
8 E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
9 Isaac emematujakbau nain aidaunum ayá nunak tsaiktatjai, tuja Israel aents aidau wainka apajuímtai aidaun emematuinak jegamjamu aina nunashkam tsaiktatjai. Dutikakun Jeroboam wegantu aidaunak ijinattajai”, tujutmayi.
9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Betelnumia sacerdote Amasías Israel aents aidau apujin Jeroboaman chichaman akuptak: “Apuh, amina Amós Israel aents aidaunum wekagas chichaman umigtamui. Tuja iik nuna tujamá wekaeti tusaik idaimaitsuji.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não poderá sofrer todas as suas palavras.
11 Nuwi wekagas chichaak: ‘Jeroboamnak maaniamunum maawagtatui, tuja Israel aents aidaunak ashí achijag yajuakagtatui’ tusa tuu wekaewai”, tiuwai.
11 Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora da sua terra em cativeiro.
12 Tusa ujaka ukuak Amasías Amósan chichajak:
12 Depois Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, e foge para a terra de Judá, e ali come o pão, e ali profetiza;
13 “Tujash Betelnumak nunú pachismek nuigtuk chichakaipa, wagki juju yaakta juwig dekas apu niina apajuímtaiji jegamjukbau awai”, tiuwai.
13 Mas em Betel daqui por diante não profetizes mais, porque é o santuário do rei e casa real.
14 Tusa tama Amós ayaak:
14 E respondeu Amós, dizendo a Amazias: Eu não sou profeta, nem filho de profeta, mas boiadeiro, e cultivador de sicômoros.
15 Nunika pujai Tuke Pujuu nuna idaimitkajak, mina chichameg Israel aents aidaunum etsegkata tujutmayi.
15 Mas o Senhor me tirou de seguir o rebanho, e o Senhor me disse: Vai, e profetiza ao meu povo Israel.
16 Nuadui nii tujutbaun etsejag nunú, yamai Tuke Pujuu chichame antukta. Ame chichaakum: ‘Israel aents aidau pachisam pegkegchau chichagkaipa, tuja nuigtush Isaac wegantu aidaushkam pegkegchau chichagkaipa’, tusa tame.
16 Agora, pois, ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não profetizes contra Israel, nem fales contra a casa de Isaque.
17 Amek tame, tujash Tuke Pujuu juna aatus tawai: ‘Juju yaakta juwi amina nuwem akika dutiktai wajastatui, amina uchijum aidaunak tuja nawanjum aina nunashkam maawagtatui. Dutikawagmatai tikich aents aidau amina nugkemnak jukiagtinai, amek amina nugkem ukukim atushat aents Apajuí nemagchau aidau nugken jakatnaitme, Israel aents aidaunak achijag nugken ukumtikiag tikich nugkanum atushat yajuakagtinai’ tawai Apajuí”, tiuwai Amós.
17 Portanto assim diz o Senhor: Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.