2 Tessalonicenses 2

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yatsug aidauh, iina Apuji Jesucristo ataktú wakitki taatnai, nunikmatai jutiik niijai ijunjatnaitji. Nuniktin asamtai segajime,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 kakajus anentain yapajinmainchau atinme tusan, nuigtush makichkish uwakeam aigpajum, “Apu Jesús taatnuk tsawantak jegae” wakan tujutne, chicham antukji, cartan jutii agagbauwa dutika tujamainakuish.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Makichkish tsanuamak aigpajum; wagki eke nunú tsawan jegatsaig Apajuí shiwagmamu atinai, nuniamunum aents tudau takamtikagtin wantinkatnai, megkaekatna nu,
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 nunú aentsua duka ashí Apajuin adaiyina nuna shiwajiyai, nuniachkush ememattai atatus waketinai, nuniau asa jega Apajuí ememattainum wayá ekeemas: “Witjai Apajuinuk”, titinai.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Aneaktsugmek wi atumjai pujusan juna pachisan tibaijim duka?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Tuja yamaik atumek dekagme, nunú eke tsawan jegatsaig wantinkai tusa emetea duka.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Wagki ni pegkegchau dutikatnuji dekamainchauwa nunak yamaikish takaawai, nuninaitak nuna yamai emetea nu agkaasti tabaunum awai.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Nunikmatai aents pegkegchau takauwa nu wantinkatnai, nunittaman Apu Jesús niina wenin wakan jiina nujai maatnai, dutikak ni minamu tsaaptin atina nujai tsaiktinai;
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 nunú aents pegkegchau takau wantinkatna duka, Satanasan takagsatatus minitnai, niina senchijijai wainchatai aidaun iwainak, nuigtú tsanumak aents dutikmainchau aidaunash dutiktinai.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Nuniak ashí pegkegchau aina nujai tsanutnai megkaejatin aina nunak, wagki ditak anentak dekaskea nu etsegbaun antukag dekaskeapi tuinak uwemaina nuna dakitjaju asagmatai,
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nuadui Apajuik nunú tsanumak senchijin iwaina nuna dekaskeapi titinme tusa idaiwai;
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 nunak ashí aents aidau, ni chichame dekaskea nuna dekaskeapi tutan dakituinak, pegkegchaunak wakejus takasú aidaun, suwimkan susata tau asa dutikatnai.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Yatsug Apu Jesusa aneetai aidauwah jutiik atum pachisa tuke Apajuí see tuinaji, wagki yaunchuk nagkamas Apajuí atumnak etegtamjajui, Wakaní Pegkeji yayasam chicham dekaskea nuna dekaskeapi tiagtai pegkemtikiajam uwemjatin atinme tusa.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Nuadui Apajuí atumnak untsugmakajui jutii yamajam chicham etsegkauwaitag dui, iina Apuji Jesucristo imanjiya nui ditash pachinkatnume tujamu asa.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nuadui yatsug aidauh, ebetmamjatajum jutii jintiamu unuimajuitjum nuanuig, chichamai tiuwaitjim nu nuigtú cartayai timaijim dushakam.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Iina Apuji Jesucristo, nuigtú iina Apají Apajuiya nujai anempajua nu, wait anenjamag ichichmamat tuke atinun, nuigtú pegkeg dakamu ajutjamaina nunashkam sujamsajua duke,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 anentaim aidaunash ichichtugmagtinme, ashí chichainakush takainakush pegkeg aina nunak takastinme tujamu asa.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.