2 Samuel 7
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA
1 David apu wajasmatai niina shiwaaji aidaujai chichaman epegkea maanitsuk agkan nii inamtaijin pujusa shiig takasti tusa Tuke Pujuu yaigkui.
1 E aconteceu que, quando o rei Davi já morava em seu palácio, pois o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao redor,
2 Dutikam pujus, makichik tsawantai profeta Natágkan chichajak:
2 o rei disse ao profeta Natã: — Veja! Estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda.
3 Tusa tama Natán ayaak:
3 Então Natã disse ao rei: — Vá e faça tudo o que estiver em seu coração, porque o
4 Tusa tiu ai, nunú kashia duik Tuke Pujuu Natágkan chichajak:
4 Porém, naquela mesma noite, a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “Mina inakeg David jegajua chichagkum: ‘Amek wi pujustinuk jegamkashtatme’, tusa Tuke Pujuu tujamui tusam ujakta.
5 — Vá e diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor : “Você quer edificar um templo para minha habitação?
6 Tuja wika Israel aents aidau Egipto nugkanum batsatun jiijuitag duwi nagkamsan yamaikish jega pegkeg setug dakaja múun jegamkamunmak pujatsjai. Wika yaunchuk nagkamsan aakchinum puja pujakuan imajui tauwaitjai.
6 Desde o dia em que tirei os filhos de Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Yaunchuk nagkamsan ditajai wekaesauwaitag duikish wika mina aentsug Israel aents aidaun apuji atinun adaijauwaitag nunak, setug pegkeg dakagjum jega múun jegamjutkatajum nuwi pujustajai tusanuk segachu ainajai.
7 Em todos os lugares em que andei com todos os filhos de Israel, por acaso falei alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
8 “Nuadui yamai wi taja nunú mina inakeg David aatus Tuke Pujuu ashí senchigtina nunú tujamui tusam ujakta: ‘Amek uwig kuitamku pujaumin, wi aminak jukin Israel mina aentsug aina nuna apuji ati tusan adaikamjame.
8 — Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Dutikau asan ame tuwi wekaeyume nuniakminish, wi aminak kuitamkauwaitjame. Tuja amina shiwaajum aidau jetepainakuish, amina ayamjakun ijinawabiajai. Wi aminak tikich aents eme anentsa diitai aina iman eme anentsa diitai awajsajame.
9 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
10 “ ‘Nuigtushkam mina aentsug Israel aents aidau batsamsatnun nugkan etegkajai. Dutikan nuwi batsasagjai. Nuadui yaunchuk shiwag aidau, kasa aidaujai waitkajaku aina dutika waitkamak achagtinai.
10 Prepararei um lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
11 Tujash amek yamaik amina shiwaajum aidaujaig maanitsuk agkan pujustatme. Nuigtushkam amina uchijum wegantu aidaunmaya Israel aents aidaun apuji atinai.
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Eu lhe darei descanso de todos os seus inimigos. O Senhor também lhe faz saber que ele, o Senhor , fará uma casa para você.
12 “ ‘Untsu ame jakamin uchijum aina nuwiyan makichik etegkan apu adaikattajai.
12 Quando os seus dias se completarem e você descansar com os seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, que procederá de você, e estabelecerei o seu reino.
13 Dutika ai, nunú wi pujustinnak jegamjutkatnai. Tuja ame wegantunmayan apu atinun tuke adaitinaitjai.
13 Este edificará um templo ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Wi niina apaji atatjai, untsu nii mina uchig atatui. Nuadui makichik múun uchiji pegkegchaun takatai, suwimka suwama numamtuk wi niinak suwimkan susatnaitjai.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Se vier a transgredir, eu o castigarei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Tujash Saúlan wi apu adaikau ayatkun, niina ajapeakun amina apu emauwaitjam numamtuk, amina atankinuk tikich aentsnak apu adaikashtinaitjai.
15 Mas a minha misericórdia não se afastará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de você.
16 “ ‘Ame wegantu aidaunak wi kuitamkatnaitjai, nuwiyan makichik mina aentsug aidaun apuji atinun tuke etegkan adaitinaitjai’ tujamui tusam David ujakta”, tusa Apajuí Natágkan akatjauwai.
16 Quanto a você, a sua casa e o seu reino serão firmados para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre.”
17 Tusa akatjam Apajuí tibaunak imatiksag nii wainkamujai ashí betek Natán Davitan ujakui.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
18 Nuna antuk David Tuke Pujuujai chichastatus arca pujaunum wayauwai. Nunik Apajuíjai chichaak:
18 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
19 Tuke Pujuuwah, wika wainkauchitag nunin aig, amina uchijum wegantu aidau apu agtinai tusam anagtame. ¡Ame yaijatnaitam imanuk tikichik atsawai!
19 E como se isto ainda fosse pouco aos teus olhos, Senhor Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para toda a humanidade, ó Senhor Deus.
20 Tuke Pujuuwah, wi amina tumainuk makichkish atsugtawai, wagki wika amina inakmetjai. Nuadui ame minak shiig dekagme.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Deus.
21 “Juju pegkeg midau agtin, mina uchigdau agtinjai pachisam tujutam duka ame wakegamu umiktin asam tujutme. Nuadui wika dekaskeap umiktatua tajame.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 Tuke Pujuuwah, ¡amek dekas shiig múuntaitme! Yaunchuk iina muunji aajaku aidau ujapayanum nunú yamai dekas ii antaji, wagki tikichik amejai betek amainuk makichkish atsawai. Tuja wainka apajuímtai aina dukesh amea ibauk makichkish atsawai.
22 Portanto, grandioso és tu, ó Senhor Deus, porque não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 Tuja amina aentsjum Israel aents aina nujai betek amainuk tikich aents aidauk juju nugkanmak atsawai. Israel aents aidauk ame ayamjukam agkanmitkauwaitme.
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo? Fizeste para ti mesmo um nome e fizeste por teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que resgataste do Egito, desterrando as nações e os seus deuses.
24 Wagki Israel aents aidauk tuké amina aentsjum atin atinme tusam tiuwaitme. Tuja ame atinaitme Tuke Pujuu ditan Apajuíji.
24 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “Tuja wi amina inakmetag nunú yamai ame anagtam duka, tuke Pujuu Apajuíyah, kajimatkitin aipa. Tuja mina uchig wegantu aidaushkam apu agtin atinme. Ame tame duka tuke umiktin ata.
25 — E agora, Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste.
26 “¡Amina daagminak ashí nugkanmaya aidau emamattin atinme! ¡Nuninak, Israel aents aidaun Apajuíjiyai dekas ashí senchigtina duka titin atinme!
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel!” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 “Tuke Pujuuwah, ame ashí senchigtinum anagtakum mina uchig wegantu aidauk tuké apu wegagtinai tujutiu asamin, wika amina inakem ayatkun juna pachisan segajame.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: “Edificarei uma casa para você.” Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 “Tuke Pujuu Apajuíyah, amek Apajuí dekaskenum chichauwaitme. Wika amina inakem aig, amina anenkagmin ibau múun anagtame.
28 — Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido ao teu servo este bem.
29 Nuadui segajame wait aneasam mina uchig wegantu aidau pegkegnum yumigtugkum, ajumaish tuke kuitamjutkatin ata. Amek Tuke Pujuu Apajuí asam dekaskenum chichauwaitme. Nuadui, ame yayamu asag ditak tikich aidaun nagkaesau agtinai. Nuninak amina umigtamkatin ainawai”, tiuwai David.
29 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, a casa do teu servo será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.