2 Pedro 2

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Israelnumash wait profeta aidaush aajakajui, atum ainajum nuish maestro waitá jintin aidau agtina nunisag. Ditak dekamainchaun jintidiagtinai ditá anentai pegkegchauwa nuiyan, aatus nuninak Apu Jesús ditan agkanmitkauwa nunash dakitiagtinai; nuninai pachiachbau dita bakumatnuji jegajiagtinai.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kuashat saetukagtinai datsanmainun takaina nuna, nuninak dekaskea nunak pegkegchau chichajiagtinai.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Kuashat kuichik ajuttí tabaunum waitá jintinak jujutjabiagtinai; tujash dita bakumatna duka yaunchuk nagkamas umigkamui, dutikamu asamtai dita megkaekatna duka dakas ajawai.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Apajuik ángel aidau tunamakajunak tsagkuujachui, ayatak suwimak tuke atin suwea nui achijá utsauwai, tsawan jegatai suwimkan susata tau asa.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Nuigtushkam Apajuik yaunchuk aents ju nugka jui batsamajakajua nunakesh tsagkugtsuk, diluvio awetiuwai aents pegkegchau takau batsamajakajua nuna, dutikak Noé pegkejan chichagkagtujakua nunak, nuigtú siete aents aidaujai uwemtijauwai.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Aikasag yaakat aidau Sodoma nuigtú Gomorra aina nunak suwimkan suwak apekui, dutika yuku awajsauwai, nunak atak aents pegkegchau takaidau batsabiagtina dusha wainkatnume tusa iwainak dutikauwai,
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 tujash Lotnak pegkejan takau asamtai uwemtijauwai, aents pegkegchaun takagtai anentaimak waitujakua nuna,
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 wagki nunú aents pegkejan takau ditajai ijunag pujujakua duka, pegkejan anentaima nunak waitiau kashí kashinig pegkegchau takagtai wainak nuigtush antau asa.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Apu Apajuik niina puyatjus umijuina nunú utugchatnum jegatai agkanmitkatnak dekawai, dutikak aents pegkegchau takaidaunak ayatak kuitamui tsawan jegatai suwimkan susamig tusa,
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 nunak iyashí pegkegchau wakega nunak takainak, ni inabaujiya nunash wainkaya nunin diina nuna dutikatnai. Nunú aina duka antumtikmainchau nuigtush emebau asag, senchigtin wagaaku aina nu pegkegchau chichagtanash ishamainatsui,
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 nuninai, ángel ditá nagkaesau dekas senchigtin aina dukesh, dita suwimak jukitnun pachisagkesh pegkegchauk chichajuinatsui Apu Apajuí eemtinish.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Tujash nunú aents aidauk ditakesh antachiatak wají pegkegchau aidaun chichainawai; ditak kuntin anentainchau ayatak akiinawag maam megkaega nuniktin ainawai,
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 dita pegkegchau takasbaujin suwimkan juinak. Nunú aidauk pegkegchau nuigtú tsuwapaekau ainawai, nunin aidau atumjai ijunag yuinak shiig anenawai ditá pegkegchauji aina nujai.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nuwa aidaunash tsanijimat anentaiyai dii yujau ainawai, nunidau asag tudau takatnash yawetuinatsui; nunisag aents imagnis Cristun nemajuinatsu nunash tsanú yujainawai, pegkegchau aidau wakeeta nunak unuimatjau asag, tikima aents pegkegchau ainawai.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ditak pegkeg takatnak idaisag, Balaam Bosora uchijí nunikua nuna wejuinak dewakaje, duka pegkegchau takaamujin akiam atatus wakegajakui,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 nuniau ni pegkegchaujinig jiyankauwai; makichik burro kijin aentsmitkatai, chichachuitak, aentstijai betek chichakui, dutikak profeta anentaimkas nuniamujin idaimitkasui.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Nunú aidauk yumigmat kuyuauwa nunin ainawai, yujagmin dase umpui juwama numamtin, nunú aidau batsamsati tibauk shiig suwe kanchi wajas awa nuuwai.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ditak ememas chichainak nuigtush wainak chichau ainawai; nuninak wakegat pegkegchaun iyashnum takanitan anentain egketin ainawai, aents yamá pegkegchaujin idaiyas pujuina nuna.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Nuninak anagkuinawai agkan pujuta nuna, pegkegchau takatnum achikbau ainayatak; wagki ashí achikbau aina duka depetkamu asa nuniawai
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Jutii Apuji Jesucristo Uwemtikagtina nuna nemajak, pegkegchau ju nugkanmaya takatan idaisauwaitak, ataktú dita takajakbaujin waketjuinakug, depetkamu weawai, nuniau asa yaunchuk aajakbaun nagkaesau pegkegchau weawai.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ditak imá pegkeg takat pegkeja nunak dekamainchaunas dekau aajabiatai, chicham pegkejam umiktin susamua nuna dekauwaitak idaiyina nunitsuk.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Tujash ditai proverbionum dekas tawa duka uminui: “Yawak iyakbaujin pempeentinai, kuchi imaimush kuchan tadaetinai”, tawa nu.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.