2 Coríntios 9

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nunú pegkejam aidau yaigtin ijumnagti tibauwa nunak, ataktú pataknuk agatmaitsujime.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Wagki, wika atum wakesajum dutikamugminak shiig dekagjime, nuniau asan Macedonia nugkanmaya aidaun ujaknush, atumí eme anentsan ujainajai. Nuniakun Acaya nugkanmaya aidaush tikich mijanae dui nagkamas, dita yaimkatnujinak umintsaje tajai. Nunú atum wakejusa dutikamun, Macedonianmaya antukag senchi wakekagmayi.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Atum imaniagminig yatsug aidaun awetajime, wi atumin ememattsan chichag nuna wainak tu wekaguwa nunin diigsainum tusan, wi etsegtajim nunisjumek umintsajum asatajum tusan tajime.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Macedonianmaya aidau wijai anui takamá, wi tajim nuninchaun waipainakuig, atum datsamain aig, ii atumiin kajinmasa chichakú asaja jutii datsamainaitji.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nuadui nunin ai tau asan, ju yatsug aidaun, atum emkajum wetajum, nunikjum yaimkatnun dita anagkagtuamun wakejus nagkamawagmaya nuna ijumjatnume yaigtajum tusan segainajai. Ijumja umisjum asatajum sujimayatku dutiktsuk, wakejusampap jutikainawa tumain atí.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Jushakam adeagtajum: Ajakan machik ajauk machik juwaawai, kuashat ajakmakushkam kuashat juwaawai.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Makí makichkitijum atum wajuk susatjai tusagmea anentaimsaugme, dutiksagmek susatajum, junik anentaimiatkujum, nuniachkugmesh tikich apusata tujamainakui dutiktsuk. Apajuik ya wakejus suwawa nuna imá shiig aneawai.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Apajuik senchigtina ibau asa kuashat ajitnume tujamu asa ashí anenjauch amamainai; ditak, imatiksag ajuinamu asag, tikich atsumaina nunash ashí takat pegkeg aina nuwi yaigtinme tau asa.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Agagbaunum chichaak:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Apajuiyai ajaka jigkayí ajakmatnun sukagta duka, nuigtú yuwatnunash sukagtinuk. Nunin asa tu atsumtatjume ajakmatasagmesh nunak amastatui, nunik nigki tsapapak kuashat nejepitkak atum wakesajum yaimjum nunak, nuní nagkaemas kuashat sujamsattagme, tikichin pegkegnum yaigtinme tusa.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dutikamu asajum atumek ashí wajiinum wiyakchamitkamu atatjume, atumi tsagkagminig ashí yaimain ajutjamtinme tabaunum. Nuadui atum shiig aneasjum yaimat ijumjajum jutiiní awemajum nuna, yatsug waituidau aina nunú juinak, Apajuin see tiagtatui.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Wagki jujú atum yaimkatin takaajum duka, ayatak Apajuí aentsji pegkejam aina nunú atsumaina nuigkik achattawai, Apajuí shiig kuashat see tabaunmash yaigtatui.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Jujú yaibaun jukiag Apajuin emematiagtatui, atum yamajam chicham etsegbau antukjum Cristo dekaskeapi takujum iwainmamkujum dutikajum dui. Nuninak Apajuinash eme anentus emematiagtatui, atum dita wakejusa yayakjum, ashí tikich aidaush yayajum nuadui.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Nuninak atumin anempas Apajuin aujtugmagtatui, Apajuí shiig kuashat wait anenkagtamujin atumin iwaintugmakaja dui.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ¡See tajai Apajuin, chichamaikish tumainchaun shiig kuashat anenjauch sujamsauwa nuadui!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.