2 Coríntios 7

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu aatus anagtamamu aidau ajutjamaidau asamtai aneetaig yatsug aidauh, ashí pegkegchau aidau iina iyashin, wakannash pegkegchau etugtamain aina duka idaisagmi. Apajuí ajantusa diinaku, aan nagkaemasa pegketasa kakanmamsagmi.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Atumi anentaiminish jutiijaish shiig juwaktajum, wagki makichik aentskesh pegkegchauk takagsachbaiji, makichkish pegkegchau etamainuk jintintuachbaijime, makichik aentskesh wainka inakuik waitkaschabiaji.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Wika junak atumin bakutasan tatsujime, yaunchuk tibaijim dutiksanuk, atumek mina anentaijui pujagme, jaaknush iwaaku pujaknush atumjaig pujustasan wakegajai.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Dekas uutsuk tajime, atumiin ememasa anentaibau ajutui, nuniakun kuashat ichichmamjai, ashí waitiamu ajutjamkuish shiig aneamu ajutui.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Macedonia taabiag duik iina iyashig ayamtijashbaiji, ashí agaya aidaush waitkagmagmayi; pampanjamainakui ishamkagtakuish waitbaiji.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Tujash Apajuí aents pimpikiaju aidaun ichichmatan suuwa nu, Titon awetugma jutiinash anentain ichichtamjabi.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Tujash imá ni taa duikik nunikchamjai, ni atumin waipak ichichmamjau asa, atum jutii waijatkatasa wakegamun, nuigtú wi waitiamu antukjum kuashat wake besemag batsatkujum, uyumatjuinajum nuna ujatkamtai antukan, nuní nagkaemasan shiig aneasmajai.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Tuja wi papí agaja awemabiag nu wainkajum wake besemag anentaimsauwaitjume, nunak wisha waittsabiajai, tujash yamaik waitiatsjai, wagki papiin agatjabiajim nu wainkajum ujumak tsawantai wake besemag pujusú asagmin.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Yamaik shiig aneajai, nunak atum wake besemag batsamsaujum dui nuniatsjai; atum wake besemag batsatkujum Apajuiyai ataktú wakitkiujum dui. Duka Apajuí dutijamkui nunikugme, nuadui atumin pegkegchau awagmamaina duka dutikachjiapi taji.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Apajuí wake besemag anentaimtijama nunak pujutjin yapajia uwemjati tusa dutijamui, nuniau asamtai nu anentaimtaku waitú pujumainuk atsawai. Untsu nugkanmaya wake besemag awa duka jatanum ejekagtawai.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Apajuí wake besemjan itagtama duish wajukaugme nu diistajum, ¡wajuk yapajinaugme nunú! Atumiin utugchat awa nunú puyatjusjum shiig dekaugme nuniakjum minashkam ayamjutkaugme. Kajeamush nuigtú ishamamush ajutjamsaje, nuniakjumesh mina waitkatasajum wakekaugme, nuniau asajum pegkegchaun takaa dusha suwimak susaugme. Nu ashí dutikaujum dui iwainmamkaugme, atumesh dekas nunú pegkegchau dakituinajum duka.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Wi papiin agagmayag nunak aents pegkegchaun takasua nuna anentaimtusnukesh agagchabiajai. Nuniachkunush aents waitkasbaunakesh agatjachbaijai. Ayatak atum jutii puyatjusjum antugkagtajum nuna Apajuí eemtin iwainaktasan agatjamjime.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ashí nu aina duka ichichmamtan sujamsauwai, atum ichichmamjauwaitjum nunisag. Tujash nunú ichichmamjamua nuní nagkaemasa shiig aneasmaji, wagki Tito shiig dakujus pujau wainku, ashí dita aidauwap wakanin ichichmamtan susaje tusa.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Wi atumin ememattsan anentaimtamun Titonash ujakmajai. Nuna tija nunak pegkegchauk juwakchajai. Ii ashí dekaskea nu pachisa atum ememattsa tibaijim nunisag Titoshkam dekaskenum waipakaje.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Nigka atumnak nuní senchi anempajume, ni atumin segapakuish betek umijujakbau asa, nuigtú puyatjusjum eme anentsá jukiuwaitjum nuna aneaku asa.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 ¡Shiig aneamu ajutui, atumiin kajinmasan anentaimag dui!
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.