2 Coríntios 6

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jutiik Apajuí chichame etsegbaunum yaimin asaja segajime: Apajuí wait anenkagtamun iwaintugmakua nu ayatak antukjum idaisaigpajum tusan.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Wagki Ni aatus tawai:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Makichkish pegkegchauk iwaintuinatsji, ii takainag nuna pegkegchau chichajinum tuidau asaja.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ayatak dekas Apajuin inakempap ainawa tusa dekagmatnume tabaunum, waitiakuish emamkesa, atsumakuish, utugchat akuish katsuntuinaji;
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 asutamainakuish, achipak egkepainakuish, ijuntugmag jiyapainakuish, imanisaik takainaku, kanutskesh tuke tsawampabiaji, yujumkash yutsuk yujabiaji,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 nuniaku iwainmabaiji iina pujutinish pegkegchau atsugtabau, ii dekamushkam, wait anenkagtamu, Wakaní Pegkeji jutiiní pujau asa dekaskenum anejatbauwa dushakam;
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 chicham dekaskea nu etsegtanum nuigtush jutiiní Apajuí senchijí ajutjama nujai, jutii imagnisa pujuinaku tikich aidau chicham ujaku ii shiwaji aina nui ayamjumatnash sujamji;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 eme anenjamush ainai, dakitjamaidaush ainawai, pegkegchau chichagtamainai, pegkejan chichagtamush ainawai, jutiik wait ainakuish, tujash dekaskenmag dekaskea nu chichau ainaji;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 wainchatai utugmaina dutijamiagtaish tikichik shiig waipainaji, jakattaku yujakuish iwaaku pujuinaji, suwimkan sujamainakush mantamainatsui;
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 diismakek wake besemag ainaji, tujash tuke shiig aneasa pujuinaji, ujunauch ainakuish tikichik wiyakchamitkainaji, jutiinu atsugtamainakush ashí ajutjamainawai.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yatsug corintionmaya aidauwah, jutiik dekaskenum ii anentaibaujiya duka uutsuk ashí ujakbaijime.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Jutiik makichkish atum uugkamuk atsugtamji, tujash atumek uuká anentaimjume.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Nunin asagmin (uchig anentsan tajime), wait aneasjum minash atum anentaibau ujatkatajum, wi atumin uutsuk tajim aikasjumek.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Atumek Jesusa dekaskeapi tuchau aina nujai ijuntsa takata duka wakejumaitsugme, wagki ¿pegkeja dusha pegkegchaujaish wajuk atuemainaita? ¿Nuigtush utugsaya tsaaptina dusha suwejaish apatdaimainaita?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Cristuk Iwanchjaig ijunmaitsui. Nunisag Cristun nemajuidaushkam Cristun nemagchau aina nujaig ijunmaitsui.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Jega Apajuí ememattaiya duka, apajuimtai dakumkamu aina nujaig makichkish apaemaitsui. Wagki jutiik Apajuí tuke pujuuwa nuna jee ainaji, nuadui Apajuí chichaak:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nuadui Apu Apajuí:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Wi atumin Apa atajai, tuja atum mina uchig, mina nawantug atajum, tiuwai Apu ashí senchigtina nunú”.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.