2 Coríntios 4

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jutiinak Apajuí wait anenjamag ju takatan amasú asamtai mijatatsji.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Nuniaku uuká takaamu datsanmain aina duka ashí idaisau asaja, tsanumsaikish chichatsuk, Apajuí chichamesh yapajia etsegtsuk, dekaskea duke paan etseju asá, aents aidaush pegkeg anentaimtusa diyam Apajuí emtinish ainaji.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Tujash jutii yamajam chicham etsejuinag nu ejakbauwa nuninaitkug, imá megkaejatin aina nuig nuninai.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Dita dekaskeapi tuinatsu nunak, Iwanch ju nugká apujiya nu antumainchau emamu asag nuninawai. Nuadui yamajam chicham Cristo pachisa etsegbauwa duka tsaaptin winchamtina imanai; duka Apu Apajuí niimega nunú asa.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Chichagkagtuinag duka iinu pachisaik chichatsji, Jesucristo dekas Apua nu pachisa chichagkagtuinaji; tujash jutiik Jesucristo aneamunum, atumi inataigmia nunin ainaji tumamji.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Wagki Apajuí, suwen tsaaptin wajastí tusa tsaaptin emauwa duke jutii anentainash tsaaptin awajsauwai, Apajuí imanjiya nunú Apu Jesucristo yapiin etsanta nuna tikich aidaunash tsaaptinun iwaintukti tusa.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Jutiik, ichinak duwe najanamunum wají akik aidau egketiama dutikamu ainaji, nunak Apajuí niina senchijí muunta nuna iwainaktatus dutikauwai, duka iina senchijichui.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Nuadui kuashat waitiamu ajutjamainakuish pimpiatsji, uyumamu ajutjamainakuish waugtuinatsji.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Iina shiwaji aidau waitkagmagtaish imá iinakek Apajuik idaitamtsuji, suwimjamainakush mantamainatsui.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Tuwí wegaji nuig, Jesusan maatatus utujujakú aina imatijamainaji; jutii diigmasag Jesusnash imatiksagkeap waitkajakú ainawa tusag dekatnume tabaunum.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Nuadui jutiik, Jesús pachisa etsegbaunum ni mantamdauwa nunisaik mantamnatasa umintsá yujainaji, aaja nuniamunum Jesusa pujutji jutii iyashí jauwa nuish iwainakta tabaunum.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Jutii mantamnamainnum yujasá chicham etsegkamunum, atumesh pujut tuke atina nu jukiu ainagme.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Tujash agagbauwa nuwi: “Dekaskeapi tabau ajutu asamtai chichakmajai” tawai, nuadui jutiishkam nunú wakanik ajutjamu asamtai dutiksaik chichainaji.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Dekainaji Apajuí Apu Jesusan inankiuwa dutiksag jutiinash inantamkiag, atumjai ijupag niina pujutaijin jujamkiagtina duka.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ju ashí waitiamu ajutjama duka atum aneamunum imanika waituinaji, kuashat aents aidau Apajuí anentag wait anenjamu asag, aan kuashat aents Apajuinash see tuwinak niina imanjiya nunash dekatnume tabaunum.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Nuadui iina iyashí muuntuch weak mijamtaishkam, iina wakaniya nu kashí kashinig senchimeakui mijamtsuji.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Wagki jui waitiamu aina duka wamak nagkaebau ainawai, Apajuí imanji tuke atinun sujamsatna nuuwai waitiamu aina nuna nagkaesauwa duka.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Nunin asamtai jutiik wají paan wainmain aina duka diischagmi, dekas wainchamu aina nu diisagmi, wagki wají wainainag juka megkaejatin ainawai; tujash wainchamu aina nuuwai tuke atina duka.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.