2 Coríntios 2

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tau asan, ataktuk wakettsankek ijagsashtajai ditan wake besemag anentaimtiká wekayig tusan juwakbaijai.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Wagki atumin wi wake besemag anentaimtikaish, ¿yaki minash shiijash aneemtijusti wi atumin wake besemag anentaimtikaish?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Nuadui ayatak agatjabiajime, wi anui taamtai atum mina shiig aneemtijumaina nu wake besemag sujusaijum tabaunum; tujash kajintsan anentaibaijai ashí atum aidautigmek wi shiig aneakuig ashí shiig aneemainaitjum nunak;
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 wagki senchi wake besemag anentaimkun, anentaijuish waitiakun kuashat negá negajai agajan awetibiajim nunak wake besemag anentaimjatnume tusanuk dutikachbaijai, ayatak atumin shiig senchi aneamu ajuta nuna dekatnume tabaunum dutikabiajai.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Tujash makichik aents mina wake besemag anentaimtijuja nunak imá minakek dutijuache, ashí atumnash imatiksagkeap dutijamawaje taja nunak, nuní uwaekanuk tumaitsujai.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Atum ainajum anuiya imá kuashtatijum nu aents suwimak susauwaitjum duka maake, anuig atí.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Yamaik atumek tsagkujajum anentai ichichtugtajum, wake besemag ane anentaimkawa kakaakchaunum jegantai.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Nuadui atum yaunchuk ni aneejakuitjum dutiksagmek aneamu iwaintuktajum tusan segajime.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Duik juna pachisan agatjabiajime, dekas wi tabaunash ashí umikagtimpash tusan dekapsatasan.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Atum aidautijum ya tsagkujagme wishakam nunak tsagkujattajai. Nunak tsagkugmain ajusú asamtai tsagkujamjai atumi pachisan Cristo eemtin.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Nunú aaja dutikachbaunum Satanás eteentugma tsanugmamaina nu shiig dekaidau asaja.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Yamajam chichaman Cristo pachisan etsegkatasan yaakat Troas jegaa ai, Apu Jesús waitin ujatjimi;
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 tujash yatsug Titon wainkachu asan shiig juwamainchau dekapeakun, ditanak akattsan ukuakun Macedonia nugkanum webaijai.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 See tajai Apajuin, Cristui tuke depetbau etama dui, jutii chicham etsegbaushkam ashí yantamnum pampaag wegau asamtai, pegkeg kugkuina iman dekapenak kuashat dekaatatus wakegainawai.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Jutii aidautik Cristo Apajuiyai iwaintama nuig incienso pegkejan kugkuwama iman ainaji. Nunú kugkuina duka dapampaewai uwemjatin aina nui, megkaejatin aina nuishkam.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Nunin asamtai megkaejagtin aina duka Apajuí chichamenak jakau mejegama iman diinawai; untsu uwemjatin pujuta jukiagtin aina duka Apajuí chichamenak kugkuin pegkeja iman dekapenawai, ¿ya jujú chicham aidau etsegmainnash umintsash awa?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Jutiik tikich aidau kuichkijinatasag Apajuí chichamen yapajiawag waitá etsejuina nuninuk ainatsji, dekaskenum Apajuí awemamu asá, Apajuí eemtin Cristo daajin etsejuinaji.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.