2 Coríntios 10

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Witjai Pabloitjai, Cristo kakagchauch nuigtú wait anenkagtin aajakua nunisnuk segajime. Mina chichagtuinak: Pablok jutiijai jui pujusag senchi ajankagtinuwe nuninaitak atushat kanaki papí agatjamkug kajeká senchi chichagkagtawai, tujutuinawai.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Duwi segajime: Wi atumin wainkatasan taakun, jutii pachijatus aents wakegamun takainawai tukagtuina nuna, shiig titajai tusan umintsan pujajai.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Dekaske, jutiik aents ainaji, tujash pegkegchaujai maaninakuik, aents maanina nuninatsji.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Wagki, maanitai takuinakag duka ju nugkanmaya ainatsui, duka Apajuí senchijí ashí pegkegchaunash tsaina nuuwai.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Aentsú anentaimsa tutaiji, ememainak Apajuí dekatan shiwagmaina dushakam ashí tsaigkaji, dutikaku ashí aentstí anentaimtaijiya duka Cristui sumimtikainaji niina umigkati tusa.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Jutiik umintsá pujaji ashí chicham umitan dakituina nunú suwimak susatasa, atum dekas betek umittajum nuniakjumin.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Atumek wají paan wainbauwa duke diyagme. Makichik aentskesh dekaskenum Cristunu anenmamuk, ni anentaimtuma nunisag adeagti, dita Cristunu aina nunisaik jutiishkam Cristunu ainag nuna.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Wagki wi atumin nagkaesau ememasan witjai chicham etsegkata tibaunuk tumamkunush datsamatsjai; nunak Apu Jesús, atum niiní dekaskeapi tajum nu megkaekaijum tusa yaigtí tujutiu asamtai, minak nu ame emegkatkata tujutchauwai.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Wi papiin agajan awetajim junak, uwakatasankesh aikasjime.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Tujash awai mina pachittsag: Pablo carta agag awetugmakug najamnun tujamji, tujash taa pujakug chichamesh puyatjusa antugmainchauwe tujutuinawai.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Nuna aents aatus tujutuidaushkam dekaatnume: Wi papinum agakun timayag nunak, atushat pujusan anui taaknushkam imatiksanuk umiktatjai.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Jutiik, aents ditak emematmamas tikich aidaujaish apatuk niimas nujai betek ata tuina nuninuk ainatsji. Tujash ditak anentaimas, tikich aina nunin achainjash tusag nunina nunak shiig dekachiatak nuní yujainawai.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Tujash jutiik, wainkaik imaanikaik emematmamaitsuji. Apajuiyai jutiish wajuk dutikmainaitji nuna tujamuk. Nigki jutiinak atum Corinto batsatjum anuish takastí tusa wakejutpaji.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Nuadui yaunchuk atumin taachu asá wajukmaina nunikaik ii nunimaina nu inagkeakik dutikatsji. Jutiiyaitji dekatkau yamajam chicham Cristunua nu etsegku atumiin tautik.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Jutiik ii takaschamu aig, tikich takasbaunmag ememamaitsuji. Ayatak wakeesa dakainaji atumjai aan kuashat takastasa. Atum Cristui dekaskeapi tajum nu aan nagkaemas ajutjamti tusa. Jutiik Apajuí dutikata tujabauwa duka dutiksaik takainaji.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Nuniaku atumi nagkaetamas atushat batsataidaush yamajam chicham ujaktasa wakegaji, tujash tikich chicham etsegkamunum waitsuk, tikich takasbaunum ememaig tuidau asaja.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Makichik aentskesh eme anenmamjatatus wakegauk, Apu Jesús takasbaujiya nuna eme anenmainai.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Wagki Apu Jesusa eemtin pegkeg wantina duka nigki emematmama duchauwai, ni Apu yana eme anentawa nuuwai dekas imanuk.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.