1 Timóteo 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVT
1 Witjai Pabloitjai, Cristo Jesusan apostoljiyaitjai, Apajuí iina Uwemtijamna nu nuigtú Cristo Jesús jutii dakainag nujai chichaman etsegkati tusa awetiuwai,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteoh, dekaskeapi tabaunmag dekas mina uchig asamin kumpamjame; Apajuí iina Apajiya nu, nuigtú Cristo Jesús iina Apuji anentag, wait anenjamag, nuigtú agkan pujutan amastí.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Wi Macedonia weakun, amek Éfeso juwakam, makichkikesh yapajia jintinkagtuawaigpa titá tibaijame,
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 wainka augmatbau aidaun, nuigtú ditá muunji aajakú ejechamnun augmatiagtai antujú yujainum. Nunú wají aina duka jiyanitan itaawai, Apajuí takatji dekaskeapi tabauwai emtikmaina nuna.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Wi ju nuniktajum taja nunak, anenkak anentai pegkegnum najaneati, anentaimtashkam pegkeg, nuigtú dekaskenum dekaskeapi tabauwa dushakam, tusan tajai.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Tujash ujumak aents nuna idaiyinak, kanakag wainak chichá yujainawai.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Chicham umiktina nuna jintinkagtin atagtus wakegainawai; tujash dekaskenmag dekainatsui dita chichaina nunakesh, nuigtush antuinachiatak duka nuninai tuinawai.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Chicham umiktin pegkeja duka dekainaji, tawa dutiksaik umiakuik,
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 juka dekainaji, chicham umiktina duka pegkejan takaina nudauchui, duka chichaman umichu, yajau, tudau aidau, eme anenkagtuchu, nugkanmayanak anentaimtin, apají main, dukují main, magkagtin,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 tsanijimtan wekaetin, mai aishmagkuk dutikdayin, aentsun kasamak sujin aidaun, wait aidau, dekas umiktatjai tusa tsanumin aidau, dekaskea nu jintiamun dakitin aina nudauwai,
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 junak yamajam chicham imana nu jintinkagtawai, Apajuí shiig anenkagtin mina kajitjus idaitugsamua nu.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 See tajai mina senchimtijuau Cristo Jesús iina Apujiya nuna, wagki mina betek umimainjun diigtus niina takatjin apujtusui,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 wi yaunchuk pegkegchau chichajujakú, niina nemajuidaunash ainkun waitkajakú aigkish. Tujash Apajuí minak wait anenjujui, wagki wika eke dekaskeapi tujakchauwaitjai, nuigtush dekachu asan nunikuitjai.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Tujash iina Apuji anentag wait anenkagta nu minaig imá kuashat ajuttsauwai dekaskeapi tabauwa nujai, nuigtú Cristo Jesusai anentak awa nujai.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Juka chichamak dekaske, ashí dekaskeapi tumain ainawai: Cristo Jesusak ju nugka juig tauwai tudau aidaun uwemtikatatus, nunú aina nuiyag witjai dekatkauk.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Tujash wi iman aigkish Apajuí minak wait anenjujui, Jesucristo minai dekatkauk ashí wait anenkagtutaijiya nuna iwainakta tau asa, nuna wainainak tikichish niina dekaskeapi tuinak pujut nagkanchaun jukitnume tusa.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Nuadui Rey tuke puju, jachau, wainchatai, Apajuí makichkiuchia duke eme anentsá ajumaiya duish tuke ememattai atí. Aatus atí.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Uchuchi Timoteoh, jujú chicham umikta tajame: Amina pachipas yaunchuk tujabiu aina nunismek shiig maanikta tajame,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 nuniakum ame dekaskeapi tame dutiksamek shiig anentaimsam pujustá, nuna nuninachu asag ujumak dekaskeapi tabaun megkaekaje.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Nunak Himeneo, Alejandrojai nunikaje. Nunikmatai ditanak Satanasan idaitusmajai, pegkegchau chichashtan unuimagtinme tusan.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.