1 Samuel 19
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NVI
1 Saúl niina uchiji Jonatágkan ashí suntaja apuji aidaujai inajui David maatajum tusa. Tujash Jonatágkak Davitan senchi aneau asa,
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 niina apaji tibaun Davitan ujaak:
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 Tuja wi mina apagjai ame uumka pujuttam nuwi ijusan minittajai. Nunikan mina apajun ausattajai mantamawai tusan. Tusa taish wajinjuttig nunikmatai ujaktajame”, tiuwai.
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Aatus tusa ukuak Jonatán Davitan ayamjak niina apaji Saúljai chichaak aatus tiuwai: “Apuh, amek amina inakem Davitak pegkegchau dutikatasamek wakemaitsume, wagki niig aminak makichkish pegkegchauk awajtamtsui, ayatak ame tabaunak betek uminuwe.
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 David nii mantamnamain wajak Goliatan maabi. Duwi nagkamas Tuke Pujuu yaimpasmatai, filisteo aidau depetkamji. Nuna David maamtai ame shiig aneemium dusha, ¿wagka yamaish David pegkegchaun takamchaush maatagtame?” tiuwai.
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Tusa tama Saúl Jonatágkan chichajak:
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Tusa tima Jonatán niina apajijai chichasbaunak imatiksag Davitan ujakui. Nuadui Saúl pujamunum ejegauwai, dutikam Davitak yaunchuk Saúlan takajak pujujakbaunak nunisag takak pujau.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Nunik kuashat tsawan pujau filisteo aidaujai ataktu maaniamu jegamtai, David maania depetuk ijinam tikich aidauk pisajajui.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Nuna dutika David apu Saúla pujusa inamtaijin wakitkiuwai. Nunik pujai makichik tsawantai Saúlan wakan pegkegchau Tuke Pujuu awemamu ataktu egkemtujui. Dutikam nagki takus, David arpa awattai antak eketu,
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Davitan nagkin aketkau tanishjai ijumag achia maatatus. Tujash David menaun uwetjauwai. Dutikam nagkik tanishnum wajauwai. Dutikam nunú kashia nuaduik David tupikaki niina jeen weuwai.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Nunik tupikakmatai Saúl niina aentsji aidaun Davita jeen shimutkag nuwi batsamtus tsawampainak maatnume tusa ishiakui. Tujash Davita nuwe Mical niina emtika ujaak:
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Nuna tusa Mical Davitan jeganum niimtai ujaimunum nuni jiiki awemauwai. Aatus David tupikakiuwai.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Dutika awema Mical apajuímtai dakumka najanamun juki, niina pegakjin aepsauwai. Dutika chivo tsakata ujen juki, intashin apujtus jáanchi pempeag aepsauwai.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Dutika pujai Saúl niina aentsji aidaun David achiktajum tusa ishiakbau, tsawajag David jiinchatai utuawag achikagtatus waitin ijutuidau. Nuniagtai Mical waiti ujai jiinki ditan chichajak: “Davitak jak tepawai”, tiuwai.
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Nuna Saúl dekaa niina aentsji aidaun David wejitajum tusa ishimak aatus akatjauwai:
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Tusa tima shimutuk Davita jeen utsanawajui. Nunik diikma apajuímtai dakumka najanamu chivo tsakata ujegai intashi buuken apujtusbau pempeajam tepaun wainkajui. Nunik waketug Saúlan ujakajui.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Nuna Saúl antuk niina inaken makichik awemauwai Mical utitajum tusa. Dutikam juki itaamtai, apaji chichajak:
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Aatus David tupikaki uwemjauwai. Nunik Samueljai chichastatus yaakat Ramá weuwai. Nuwi jegaa Saúl niina maatag tibaun ashí Samuelan ujakui.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Davitak yaakat Naiot Ramá jegattak pujawai tabaun Saúl dekauwai.
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 Nunik dekaa Davitan achiktinme tusa niina aentsji aidaun ishitkauwai. Nunik jegakma, profeta aidau ijunag Apajuí chichamen etsejiagtai shiig etsegkatnume tusa nuna diyak pujaun wainkajui. Nuniai ditanashkam Apajuí Wakani egkemtujajui. Dutikam ditashkam Apajuín pachis etsejuidau.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Nuna Saúl dekaa tikich niina aentsji aidaun David achiktajum tusa ishiakui. Tusa ishiakam jegattaman, Apajuí Wakani egkemtujam ditashkam nunisag etsejuidau. Nunikagmatai kampatuma duwi ataktu aents aidaun ishitkauwai. Dutikamu ditashkam tikich aidaujai betek núnidau.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Nuniagtai Saúl nii jiintuki yaakat Ramá weuwai. Nunik yaakat Secú tutainum yumi pimutai múun aunum jegaa, Samuelash Davitjaish tuwi pujawa tusa iniimu. Tusa inimtai makichik aents auk yaakat Naiot Ramá jegattak pujawai tusa ujakui.
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 Tusa ujakam nuwi Saúl weuwai. Nunik wetatman Apajuí Wakani egkemtujui. Dutikam chichá chichaakua yaakat Naiot Ramá jegattak awa nuwi jegauwai.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Nunik Samuel pujamunum jega jáanch nii nugkuagbaujinak awimag, maaniaku jutaijinashkam utsag wisu tsawai, kashishkam tuke Apajuí tita tibaun chichá wekagu. Saúl nuniku asamtai: “Saúlaske profeta wajase”, tiaju ainawai.
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.