1 Samuel 17
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs BKJ
1 Filisteo aidau Israel aents aidaun jetektatus ditá suntaji aidaun yajuak, Judá wegantu aidau nugken yaakat Soco ijunjajui. Nunik Azecá Socojai niniaku awa nuna ejapeen nugka Efes-damim tutainum aakmajag batsamsajui.
1 Ora, os filisteus reuniram os seus exércitos para a batalha, e estavam reunidos em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Nuninai Saúlchakam Israel aents aidaujai Elá nugkanum ijunjajui, nuwi uminas juwakiag filisteo aidaujai maaniawagtatus.
2 E Saul e os homens de Israel estavam reunidos, e acamparam junto ao vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Tuja muja segau asamtai, filisteo aidauk atú amain batsatai, Israel aents aidauk tikich yantamnum batsatu.
3 E os filisteus estavam de pé sobre um monte em um lado, e Israel estava de pé em um monte no outro lado; e entre eles havia um vale.
4 Nuninai filisteo suntag aidaunmaya makichik aents Gad wegantunmaya maanitan yacha Goliat daagtin, esanti kampatum metro aajakua nunú jiinkiuwai.
4 E ali saiu do acampamento dos filisteus um campeão, chamado Golias, de Gate, cuja altura era seis côvados e um palmo.
5 Niina atsejutaijig bronce najanamu tuja iyashi ejaktinji jiju najanamu cincuenta y cinco kilo ajamun nugkuaju aajakui.
5 E ele tinha um capacete de bronze sobre a sua cabeça, e estava armado com uma capa encouraçada; e o peso da capa era de cinco mil shekels de bronze.
6 Niina bakuin ejaktatus apujujakua dushakam bronce najanamu aajakui. Tuja nagkijishkam bronce najanamu aajakui.
6 E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros.
7 Tuja nagki numijishkam kampujam nuna titijig jiju hierro eketkamu seis kilo aajakui. Niina emtin maanitai aidaun yajuak niina uyunajakua nunú eemak wejakui.
7 E a haste da sua lança era como um eixo de tecelão; e a ponta da sua lança pesava seiscentos shekels de ferro; e um que portava um escudo ia diante dele.
8 Goliat Israel aents aidau batsatbaunum jegantatak wajanta untsumak:
8 E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e disse-lhes: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim.
9 Nii mina depeetuk mantakuig atumi inake waigtatji, untsu wi niina maamtaig, atumek iina inake wajastatjume.
9 Se ele for capaz de lutar comigo, e me matar, então seremos vossos servos; mas se eu prevalecer contra ele, e o matar, então vós sereis nossos servos, e nos servireis.
10 “Yamai wi Israel aents aidautigmin segajime: ¡Makichik aents awematajum wijai maanikti!”, tau.
10 E o filisteu disse: Eu desafio os exércitos de Israel neste dia; dai-me um homem para que possamos lutar.
11 Nuna Saúl Israel aents aidaujai antukag senchi ishamainak awake anentaimaidau.
11 Quando Saul e todos de Israel ouviram aquelas palavras do filisteu, eles ficaram desalentados, e grandemente temerosos.
12 Saúl apu aajakua nunú tsawantin makichik aents múuntuch Belégkanmaya Jesé daagtin pujujakui. Nuna uchijig ocho ajujakui. Nuwiya aajakui David.
12 Ora, Davi era o filho daquele efrateu de Belém de Judá, cujo nome era Jessé; e ele tinha oito filhos; e o homem seguia entre os homens como um velho nos dias de Saul.
13 — ausente —
13 E os três filhos mais velhos de Jessé foram e seguiram Saul para a batalha; e os nomes dos seus três filhos que foram para a batalha eram Eliabe, o primogênito, e depois dele, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 — ausente —
14 E Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
15 Saúl niina suntaji aidaujai batsatbaunum chichama etsejak yutain juki ejega ukuak, atak wakitki niina apaji uwigjin kuitamak pujujakui.
15 Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém.
16 Nunik pujai Goliatak kashikmas, agkuantai aatus kashi kashinig untsuak: Makichik aents wijai maanimain etegkajum awematajum, tusa Israel aents aidaun cuarenta tsawan waitka pujuju.
16 E o filisteu se aproximava pela manhã e ao anoitecer, e se apresentou durante quarenta dias.
17 Imatju pujai makichik tsawantai Jesé niina uchiji Davitan chichajak: “Trigo duwikbauwa nunú veinte kilo jukim, nuigtu diez pag jukim, yatsum aidau maaniamunum batsata nunú ejetuata.
17 E Jessé disse a Davi, o seu filho: Toma agora para os teus irmãos um efa deste cereal tostado e estes dez pães, e corre até o campo aos teus irmãos;
18 Dutikakum baka muntsuji inanja nanegbau suntaja apuji susatin diez jukita. Nunika jegaam yatsumesh pegkejash batsata nunú dekaata. Tuja pegkeg batsatkuig, ame minakum ditá takataiji jukim itagtuata”, tiuwai.
18 e carrega estes dez queijos até o capitão de mil, e observa como vão os teus irmãos, e toma deles garantia.
19 Eke Davitak uminak pujai Saúlak Davita yachi aidaujai, nuigtu ashí Israel aents aidaujai aatus nugka Elá tutainum filisteo aidaujai maaninak yujau.
19 Ora, Saul e eles, e todos os homens de Israel, estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Nuninai David uminas tsawak kashikmas tikich aentsun, ame uwig aidau kuitamamata tusa ukuak, niina apaji yutai aidau susamun juki weuwai. Nunik jegakma maaniatatus uminas, untsumainak pampainai jegauwai.
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
21 Nunik jegau ai Israel aents aidauk filisteo aidaujai maaniawagtatus igkuniawajui.
21 Pois Israel e os filisteus haviam ordenado a batalha, exército contra exército.
22 Nuniagtai David aents maaniaku jutai aidaun kuitamak pujaun nii yutai jukimujin ame kuitamkata tusa ukuak, yachi aidaun pegkejash yuja tusa iniastatus tupikaki weuwai.
22 E Davi deixou a sua carruagem na mão do guardador da carruagem, e correu para o exército, e veio e saudou os seus irmãos.
23 Nunik jeganta niina yachi aidaujai chichaak wajai, Goliat yaakat Gadnumia aajakua nunú filisteo aidau ijunbaunmaya jiinki wajan, yaunchuk nagkamas tuu pujuju asa, Israel aents aidaun atsaneau. Tusa imatjittaman David antukui.
23 E enquanto ele falava com eles, eis que surgiu ali o campeão, o filisteu de Gate, de nome Golias, dos exércitos dos filisteus, e falou segundo as mesmas palavras; e Davi as ouviu.
24 Nunú aents ibaun, wainkag Israel aents aidauk senchi ishamak pisainak:
24 E quando viram o homem, todos os homens de Israel fugiram dele, e ficaram mui temerosos.
25 “¿Atumesh aents maanitan yacha jiinki dusha wainkaugmek? Au aentsuk Israel aents aidaun atsaneak tantae. Makichik aents auna depetuk maamtaig, kuashat waji akik aidaun apu susattawai. Dutikak niina nawanjijai nuweattawai. Tuja nuigtushkam niina patayi aidauk apu akitai aina nunash akikmakchagtatui”, tuidau.
25 E os homens de Israel disseram: Vistes este homem que surgiu? Certamente ele subiu para desafiar Israel; e será que, o homem que o matar, o rei o enriquecerá com grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa do seu pai em Israel.
26 Tusa tuinamun David shiig antukchau asa niijai ijunun iniak:
26 E Davi falou aos homens que estavam junto a ele, dizendo: O que será feito ao homem que matar este filisteu, e remover a vergonha de Israel? Pois, quem é este filisteu incircunciso, para que grite desafio aos exércitos do Deus vivo?
27 Tusa tutai dita yaunchuk tibaunak dutiksag chichajuinak: Goliata maunak waji aidaun apu susattawai tibaunak betek ujakajui.
27 E o povo lhe respondeu desta maneira, dizendo: Assim será feito ao homem que o matar.
28 Aatus nunú aents aidaujai David chichaun yachi emkau Eliab antujuk senchi kajejuk chichajak:
28 E Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu quando ele falou aos homens; e a ira de Eliabe acendeu-se contra Davi, e ele disse: Por que desceste para cá? E com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço o teu orgulho, e a inconveniência do teu coração; pois desceste para que pudesses ver a batalha.
29 Tutai David ayaak: “Wi ayatak inimag nunash ¿wajina pegkegchaunash dutikaja?” tau.
29 E Davi disse: O que fiz eu agora? Não há uma causa?
30 Nuna tusa David niina yachi iwai aidaun ukuki, tikich aidaun iniau. Tuja ditashkam yaunchuk tibaunak dutiksag ujakajui.
30 E ele se virou dele para outro, e falou da mesma forma; e o povo lhe respondeu novamente da forma anterior.
31 Nunik iniimak wekagun antugkaju aidau Saúlan jegajuawag ujakajui. Nuna Saúl dekaa, ujaka utitajum tusa inamjauwai.
31 E quando as palavras que Davi falou foram ouvidas, eles as relataram diante de Saul; e ele mandou buscá-lo.
32 Tusa timatai ujakam David jegaa Saúlan chichajak:
32 E Davi disse a Saul: Que não falhe o coração de nenhum homem por causa dele; o teu servo irá e lutará contra este filisteu.
33 Tutai Saúl ayaak:
33 E Saul disse a Davi: Tu não estás apto para ir contra este filisteu e contra ele lutar; pois não passas de um jovem, e ele um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Tama David ayaak: “Apuh, wika mina apaju uwigjin kuitamnaitjai. Tujash ikamyawa, nuniachkush chayukesh uwija maa juki tupikakuig,
34 E Davi disse a Saul: O teu servo cuidava das ovelhas do seu pai, quando apareceu um leão, e um urso, e tomou um cordeiro do rebanho;
35 pataetukan niina weninian atannujai. Dutikai mina esattag takuig, jagkeen achikan awatjan mainujai.
35 e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei.
36 Dutiksanuk au filisteo aents Apajuí Tuke Pujuuwa nuna aentsji aidaun dushikiak atsanea nunak maattajai.
36 O teu servo matou tanto o leão, como o urso; e este filisteu incircunciso será como um deles, pois está desafiando os exércitos do Deus vivo.
37 Ikamyawa chayujai maawai tusa Tuke Pujuu ayamjutkauwa nunú minak yamaishkam filisteo maawai tusa ayamjutkattawai”, tau.
37 Além disso, disse Davi: O SENHOR que me livrou da pata do leão, e da pata do urso, livrar-me-á da mão deste filisteu. E Saul disse a Davi: Vai, e o SENHOR seja contigo.
38 Nuna tusa nii maaniaku nugkutaijin anugkug, atsejutai bronce najanamun atsemitkak, nuigtu iyash ejatai jiju najanamun anugjauwai.
38 E Saul armou Davi com a sua armadura, e colocou um capacete de bronze sobre a sua cabeça; também o armou com uma capa encouraçada.
39 Dutika anugjam David puyaja juki akachumtaijin nenauwai. Dutika wekagas dekapes, unuimatchau asa, shiig wekaemainchau atai, Saúlan chichajak:
39 E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si.
40 Dutika ushujutaijin juki cinco kaya entsanmayan yajuak wampachjin chimpia kaya egkea nagkimtaijin juki, Goliat pujamunum jegantatus weuwai.
40 E ele tomou na mão o seu cajado, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as colocou em um alforje de pastor que ele tinha, em uma bolsa; e a sua funda estava na sua mão; e ele se aproximou do filisteu.
41 Nuniai Goliatchakam maaniaku ejamatain takaku Davitan jegaantatatus wegau. Nuniai niina uyunin maanitai aidaun yajuak eemak wedau.
41 E o filisteu avançou e se aproximou de Davi; e o homem que carregava o escudo ia adiante dele.
42 Tuja Goliat Davitan diikma tsakatuch shigmauch jegkemtin wajaknun wainkauwai. Nunik wainak puyatjusagkesh diischauwai.
42 E quando o filisteu olhou e viu Davi, ele o desdenhou; pois ele não passava de um jovem, ruivo e de boa aparência.
43 Tuja Davitak ushujutaijin takus wajau asamtai, dushikis chichajak:
43 E o filisteu disse a Davi: Sou eu um cão, para que venhas a mim com varas? E o filisteu amaldiçoou Davi em nome dos seus deuses.
44 Tusa nuigtushkam chichajak: “¡Juwi tantata maatjame, dutikan amina iyashminak chuwag aidaun, kuntin yukagtin aidaujai ayujatjai!” tiuwai.
44 E o filisteu disse a Davi: Vem até mim, e eu darei a tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
45 Tusa tama David ayaak:
45 Então disse Davi ao filisteu: Tu vens a mim com uma espada, e com uma lança, e com um escudo; mas eu vou a ti em nome do SENHOR dos Exércitos, o Deus dos Exércitos de Israel, a quem tu desafiaste.
46 Yamai Tuke Pujuu mina yainkattawai amina maati tusa. Nuadui amina maan buukmin tsupigkattagme. Dutika ai amina iyashminak amina suntajum filisteo aidau jinaatta nujai chuwag aidau, kuntin yukagtin aidaujai yuwawagtatui. Dutika ai ashí tikich nugkanmaya aidauk dekawagtatui, Israel aents aidauti ememattaig Apajuí ima makichkia nuna”, tau.
46 Neste dia o SENHOR te entregará na minha mão; e eu te ferirei, e arrancarei de ti a cabeça; e darei as carcaças dos exércitos dos filisteus neste dia para as aves do céu, e para os animais selvagens da terra, para que toda a terra possa saber que há um Deus em Israel.
47 Nuna tusa filisteo aidaun chichajak: “Yamai juwi tuwaka ijunutijum, Tuke Pujuuk puyagjaig, nagkijaig uwemtikagtuchua nunú ashí dekattagme. Juju maaniamua juka Tuke Pujuunui. Nii inak yaimpaktatui, atum aidautigmin depetuk ijinatnume tusa”, tiuwai.
47 E toda esta assembleia saberá que o SENHOR não salva com espada e lança; pois a batalha é do SENHOR, e ele te entregará nas nossas mãos.
48 Tusa tama Goliat Davidjai maaniatatus jiintukiuwai. Nunitai Davidchakam tupikatkiuwai igkunia maaniatatus.
48 E sucedeu que, quando o filisteu se levantou, e veio e se aproximou para se encontrar com Davi, Davi se apressou e correu em direção ao exército para encontrar o filisteu.
49 Nunik wegak wampachjinian makichik kaya juki kaya nagkimtainum egkea nagkia Goliatan nijayin tukuwai. Dutika tukum nijayinig kayan awajau, shushum iyaag tepesui.
49 E Davi pôs a sua mão na sua bolsa, e dali tomou uma pedra, e a atirou, e feriu o filisteu na sua testa, de modo que a pedra afundou-se na sua testa; e ele caiu com a sua face em terra.
50 Aatus David Goliatan depetkauwai. Kaya egkea nagkimtaichijinig kaya egkea nagkia tuku mauwai. Dutika maa puyaja takakchau asa,
50 Assim, Davi prevaleceu sobre o filisteu com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 tupikaki jegantun niina puyagjinak ukuinak jujuki awena mauwai. Dutika maa buuken tsupijuk jujukiuwai.
51 Assim Davi correu e se pôs de pé em cima do filisteu, e tomou a sua espada, sacou-a da sua bainha e o matou, e com ela ele cortou sua cabeça. E quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, eles fugiram.
52 Nuniagtai Israel aents aidau Judá wegantu aidaujai maaniami tusag senchi untsumkag pataetukag, filisteo aentsu yaaktaji aidau Gad Ecrógjai aajakua imanui mai mainakua jegawajui. Dutika ijinamu asa Shaaraim uwaki, yaakat Gad wetainum, nuigtu yaakat Ecrón wetainum aatus filisteo suntag jinauk tepetag jegauwai.
52 E os homens de Israel e de Judá levantaram, e gritaram, e perseguiram os filisteus, até chegar ao vale, e aos portões de Ecrom. E os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saaraim, até Gate e até Ecrom.
53 Israel aents aidauk filisteo aidaun pataetukag shiyaku waketug filisteo batsamtaijin kaunawag dita wajiji aidaunak ashí yajutkajui.
53 E os filhos de Israel retornaram da perseguição aos filisteus, e espoliaram as suas tendas.
54 Dutikawagmatai David Goliata buuken juki Jerusalén ejegauwai. Untsu maaniaku jutaiji aidaunak niina aakjin jukiuwai.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; mas colocou a sua armadura na sua tenda.
55 Eke David Goliatjai maaniatatus wegai, Saúl suntaja apuji Abner aajakua nuna iniak:
55 E quando Saul viu Davi avançar contra o filisteu, ele disse a Abner, o capitão do exército: Abner, este jovem é filho de quem? E Abner disse: Como vive a tua alma, ó rei, não sei dizer.
56 Tusa iniam Abner ayaak:
56 E o rei disse: Investiga quem é o pai desse rapaz.
57 Dutika David Goliata maa buuken tsupijuk juki minittaman, Abner igkug juki Saúlai ejentauwai.
57 E quando Davi retornava do massacre do filisteu, Abner o tomou, e o trouxe diante de Saul, com a cabeça do filisteu na sua mão.
58 Dutikamtai Saúl iniak:
58 E Saul lhe disse: De quem tu és filho, jovem homem? E Davi respondeu: Sou filho do teu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.