1 Samuel 10
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA
1 Samuel aceite juki Saúla buuken nijakui. Dutika yapinum kugkuak aatus tiuwai:
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Tuja yamai weakum Benjamígka nugken yaakat Selsah Raquel ukusbaunum jegantatak, jimag aents minidau igkugtatme. Nunú inimpak: ‘¿Burro megkaejamtai egaku wemaum dusha wainkaumek? Amina apak burronak puyatjichmae, amina ima senchi puyatjupame, nuniak mina uchijush inakjaish wajukawagmaki tusa dekatatus iniimak wekaemae’, tujamiagtatui.
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 “Nunú nagkaiki weakum, numi encina tutai yaakat Tabornum waja nuwi jegakum, kampatum aentsua nuwiya, makichkia nunú kampatum chivon jukimtai, tikichik kampatum pagkan juki, tuja tikich duwap apagbaunum vino aimkamun jukiag Apajuín ememattatus yaakat Betelnum shimuidau igkugtatme.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Dutikawagmin kumpamjamawag jimag pagkan amainakuig dakittsuk jukita.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 “Nunika wea weakum, yaakat Guibeá Apajuínu tutainum filisteo suntag aidau batsamtai awa nuwi jegattame. Nunika jegakmam wainkattame aents kantamin aidau: pandero aidaun, arpa aidaun awatkiag, pigkui aidaun umpukmaikia, nuna ukujin profeta aidau Apajuí jee pegkegma nuwiya jiinjag Apajuí tibaun etsegkamaikia akagaidau wainkattame.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 “Nuniamin Tuke Pujuu Wakani amina wainjamattawai, nuniakui profeta chichagtata nujai betek ameshkam chichattame. Duwi nagkamas amina pujutjumek yapajinattawai.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Tuja nunú ashí uminkamtai, ame waji takasta tame nunú dutikata. Apajuí aminak yaimpaktatui.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 “Tuja amek emkam yaakat Guilgal wetá. Nunikam awi siete tsawan dakagmin wi tattajai. Nunikan Apajuí daajin kuntinu maan nuna nejen ashí apeakun, nuigtu agkan pujutan Apajuí amastí tusan niina anentag susattajai. Dutikan duwi ujaktatjame ame wajuk takastatme nuna”, tiuwai.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Tusa tima nunú tsawantaik Samuel tibauk imanisag uminkauwai. Nuadui Saúl Samuelan kumpama ukuak weuwai. Aatus Apajuí Saúla pujutjin yapagtuauwai.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Nunik Saúl niina inakejai yaakat Guibeá jegawajui. Nunik jegattaman profeta aidau untsumkiag jiinjajui Saúlan igkuinak. Nuninai Apajuí Wakani Saúlan egkemtujui. Dutikam niishkam profeta aidaujai betek wajasui.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Nuniagtai yaunchuk Saúla wainin aidau pempeentunikiag tudayinak: “¿Quisha uchijish wagka aniawa? ¿Tuja au profeta aina dusha tuwiya jiinjae? ¡Tsuwah, Saúlash profeta wajasu diyajai!” tuidau.
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Tiagtai nuwiya makichik chichaak: “¿Yana jintintai ainawa aush?” tau. Nuna aatus tiaju asagmatai, nuwiya chicham jiinak: “¡Saúlchakam profeta wajase!” tibau juwakui.
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Nuna nunik nagkaanak Saúl niina inakejai nuwi nagkaemaki, we wenakua Apajuí emematku kuntin maa apetai nain aajakua nuwi wakauwai.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Nunikmatai niina apaji yachi Saúlan niina inakejai iniak:
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Tusa tama Saúla apaji yachi niina ayaak:
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Tutai Saúl niina apaji yachin ayaak: “Burro aidau megkaejaunak wainkaje, tusa ujapakmae”, tiuwai. Tujash Samuel niina chichajak: “Ame Israel aents aidaun apuji atatme”, tusa tibaunak ujakchauwai.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Duwi pujus Samuel Israel aents aidaun untsuka, yaakat Mispá ijumjauwai, Tuke Pujuu emematiagmi tusa.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 Dutika ijumag chichajak:
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Tuja wi atumi Apajuíjum asan yayajim duka dekayaitkujum, mina idaitakjum iish apugtin amí tusajum sumagme. Tujash nunak puyatjatsjai. Atum sumajum nunak betek umiktatjai, nuadui mina emtijui maki makichik wegantu ainajum duka ashí ijunjatajum’ tusa Tuke Pujuu tujamui”, tiuwai.
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Tusa tiajam maki makichik wegantu aidau ashí ijunjauwai. Nunikmatai Samuel kaya juki yana daajig jiinkiti tusa diyam Benjamín wegantunmaya jiinkiuwai.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Nunikmatai Benjamígkan patayi aina nuwiyash yana daajig jiinkit tusa dekapsauwai. Dutika diyam Matrí patayinia jiinkiuwai. Nunikmatai ataktu awagkiag dekapsajui, dutikam Saúla daaji jiinkiuwai. Nunikmatai Saúlan wainkatakama emegkakajui.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Nunikmatai Tuke Pujuun iniasajui Saúlash juwig puja tusa. Tusa iniam Tuke Pujuu ayaak: “Waji ijumjamu aina nuwi uumak pujawai”, tiuwai.
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Tusa timatai uumak pujaun jukitatus shimutkajui. Dutika jukim Israel aents aidau ijunag batsatbaunum wegajui. Nunik jegamtai diikma tikich niina nagkaekauk esagmak atsaun wainkajui.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Nunikmatai Samuel Israel aents aidaun ashí ijumag chichajak:
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Tusa tiagmatai, Samuel apu takatjish wajuk atatua nuna pachis Israel aents aidaun ujakui. Nuna ujaka papiinum agag juki Apajuí jee pegkegmanum awayauwai. Dutika nuadui ashí aents aidaun jemin waketjatajum tusa ishiakui.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Dutikamtai Saúlchakam yaakat Guibeánum niina jeen wakitkiuwai. Nunik wetai Apajuí niina uyuntsatnun ujumak aents wajiu aidaun etegtujui.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Nunik wematai aents pegkegchau aidau chichaman patatuinak: “¡Aush annush iinash ayamjutpaktatuak!”, tusa tuidau asag apu wajasmataish makichik wajinakesh susachajui. Dutikamashkam Saúlak nuna chichamjutan dakitak idaisauwai.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.