1 Reis 8
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARIB
1 Nuna ashí umiku asa, Sión Davita yaaktaji tutai aajakua nuwi Tuke Pujuu chichame umiktin agagbau arcanum egketun jukitatus Salomón Israel aentsu apuji múun aidaun, maki makichik wegantu aajaku aina nuna apuji aidaun, nuigtu tikich Israel aents eme anentsa diitai aidaun aatus ipaa Jerusalén ijumjauwai.
1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
2 Nunak Etanim nantutin numi kanawe tsupija aakmaja batsamsamu tusag jiistamajaku aina nunú tsawantin ashí Israel aents aidauk apu Salomógjai ijunjauwai.
2 De maneira que todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Nunikag Israel aents aidaun apuji múun aidau ashí ijunjagmatai, sacerdote aidau,
3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
4 ujumak Leví wegantu aidau yaigkajam arcan juwinak, Apajuíjai chichatai carpa aakmakbau aajakua nujai jukiajui. Dutikainak nuwi takatai aidaunashkam ashí yajuakag Apajuí emematku ijuntai jega jegamkamunum, Apajuí dutikata tibaunak imatiksag ejegawajui.
4 e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
5 Dutikawagmatai apu Salomón ashí Israel aents aidaun arca apusamunum nuna igkuas ijumjauwai. Dutika nuwi uwig aidaun, toro aidaun makichkish dekapamainchau shiig kuashat maa apeak Apajuín emematiuwai.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se ajuntara diante dele, estavam diante da arca, imolando ovelhas e bois, os quais não se podiam contar nem numerar, pela sua multidão.
6 Dutikamtai, sacerdote aidau Tuke Pujuu chichame umiktin agagbau egketun arcan jukiag Apajuí emematku ijuntainum awayawajui. Dutikawag nunú jeganum tesaamu shiig pegkejam tutainum querubin dakumkamu nanamtin aidau ijunbaunum nuna nanape aidaunum yununak apusauwai.
6 E os sacerdotes introduziram a arca do pacto do Senhor no seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
7 Nuna nanape aidauk chicham umiktin agagbau egkeamu arcan dukuka aajakui. Tuja arca juwaku numi wegagtai aajakua nunashkam dukuk aajakui.
7 Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Tujash nuna numiji aidauk esajam aajakui. Iman asa agá wajasa diyam wantinchakush, jega tesaamu ayatak pegkejam tutainum wajasa diyamak paan aajakui. Nuna dutika awayau aina duka yamaikish nunisag awai.
8 Os varais sobressaíam tanto que as suas pontas se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ali estão até o dia de hoje.
9 Nunú arcanmak Israel aents aidau Egipto nugkanum batsatun yajuak emas, muja Horebnum jimag kaya pakama najanamunum chicham umiktin agagbaun Tuke Pujuu Moisésan susauwa ima duke egkemajakui.
9 Nada havia na arca, senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera, junto a Horebe, quando o Senhor, fez u pacto com os filhos de Israel, ao sairem eles da terra do Egito.
10 Sacerdote aidau arcan awayawag ukuinak, jega tesaamu pegkejam tutainum batsatu jiinainaig, yujagkim jeganak initkajai ijiuwai.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 Nunú Tuke Pujuu imanji jeganum akijuau asamtai, sacerdote aidauk ijunja Tuke Pujuu emematmi tibaunak umikchajui.
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 Imanikmatai Salomón chichaak:
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
13 Tujash wi ame tuke pujustinun jegan jegamjukjame”, tiuwai.
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Nuna tusa, Israel aents aidau tuwaka ijunbaunum ayampa wajas ditan pegkegnum yumigkiak,
14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
15 aatus tiuwai:
15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
16 ‘Israel aents aidau Egipto nugkanum batsatun jiijuitag duwi nagkamsanush mina jegajun jegamjutkagmatai, nuwi wayawag emematjitnume tusanuk maki makichik wegantu aina nuna yaaktaji aina nuwiyanak nugkanak makichkish etegkachuitjai. Tujash Davitan etegkauwaitjai mina aentsug Israel aents aina nuna apuji atinun’ tusa Apajuí tawai”, tiuwai Salomón.
16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para se edificar ali uma casa em que estivesse o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 “Nuadui mina apag David Tuke Pujuu emematku ijuntai atinun jegamkatatus wakekauwai.
17 Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel.
18 Tujash Tuke Pujuu niina chichajak:
18 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Quanto ao teres proposto no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Tujash amechuitme jegamkatnumek, amina uchijum akiinatta nunú mina emematjaku ijuntainak jegamjutkatnai’, tiuwai.
19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
20 “Tusa tiuwa nunak imatiksag umike. Nii tibaunak imatiksanuk, atumi apuji wajasan, mina apag ekemas inamajakua nuwig wi wayan ekemsajai. Nuniku asan Tuke Pujuu emematku ijuntain jegan jegamkajai.
20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 Tuja nuigtushkam, iina muunji aajaku aina nuna Tuke Pujuu Egipto nugkanmayan jiija yajuak chicham umiktinun susauwa nunú arcanum egketa nunashkam tesajuan umikjai”, tiuwai.
21 E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.
22 Tusa inagnak, nunú jega agájin kuntin maa patai apetai altar pujaunum nuna igkuas wajasui. Nunikmatai ashí Israel aents aidaushkam ijunjajui. Nunikagmatai ditá emtin niina uwejen nayaimpinmanini takuiniuwai.
22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
23 Nunik wajas senchi chichaka Tuke Pujuun segaak:
23 disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima no céu nem em baixo na terra, que guardas o pacto e a benevolência para com os teus servos que andam diante de ti com inteireza de coração;
24 “Tuja ame mina apag anagkuawaitam nunú yamai umikume. Niig ima aminak umigtamkauwa duwi ame niijai chicham umiakum: ‘Amina uchijum wi pujustinun jegan jegamjutkatnai’, tiuwaitme.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Nuadui ame mina apag David chichagkum: ‘Ame wegantunmaya aidau shiig kuitamamas pujuinak, shiig takainakuig, nuwiyan apu atinun tuké etegtinaitjai’, tiuwaitam dushakam umikta.
25 Agora, pois, ó Senhor, Deus de Israel, faz a teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste ao dizeres: Não te faltará diante de mim sucessor, que se assente no trono de Israel; contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante e mim como tu andaste.
26 Tuke Pujuu, Israel aents aidautin Apajuíjiyah, ame mina apag anagkuawaitam duka imatiksamek umikta.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “Nugka múun, nayaim múun aina nuwigkish amek betek pujumaitsume. ¡Tuja juju jega ame pujustinun wi jegamjukjam juninchinmash wajuk pujustameki tajai!
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Nuninuch aigkish Tuke Pujuuwah, wi segajam nunú wait aneasam antugtukta. Wi amina inakmin yamai segajame.
28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
29 Tuja juju jeganum pujustatjai tiuwaitam nuadui ame pujakum tsawaish, kashish tuke diyaku ata. Wi amina inakmin juwi wajasan segajame.
29 para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer, voltado para este lugar.
30 Amina aentsjum Israel wegantu aidauti, jega ame emematku ijuntai jegamkamua nuni ijuntsa segajam nunú nayaim amina pujutaigmia nuwi pujusam antugkagtukta, nunikam ii pegkegchau takamsamujish tsagkugkagtugta.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem voltados para este lugar. Sim, ouve tu do lugar da tua habitação no céu; ouve, e perdoa.
31 “Makichik aents tikich aentsun pegkegchaun takamjusmataig, juju kuntin maa patasa apetia juwi itantam wajas takamsachu asa dekaskenum chichaak: ‘Wika dekas takamsachmajai’ tumamkui,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
32 ame nayaimpinum pujusam, dekas yanawaita utugchatash nunú diisam aents takamsau suwimak suwakum, takamsachua duka idaisatin ata.
32 ouve então do céu, age, e julga os teus servos; condena ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça e seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
33 “Tuja amina aentsjum aidau pegkegchau takagtamsau asagmatai, dita shiwaaji depetuk achija yajuakam yujas, waituinak awake anentaimag amina emematjamainak, juju jega jegamkamua juna anentaimtus, tsagkugtugta tusa segapainakuig,
33 Quando o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; se eles voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas a ti nesta casa,
34 nayaimpinum pujusam antugkata. Dutika tsagkujam ame iina muunji aajaku aidau juju nugka susauwaitam juwi ataktu awagkim ikaunmatin ata.
34 ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.
35 “Amina aentsjum Israel wegantu aina nunú amina pegkegchaun takagtamainakui, suwimak suwakum yumi yutumtikjachamin waituinak awake anentaimag amina emematjamainak, juju jega jegamkamua nuna anentaimtus segapainakuig,
35 Quando o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
36 nayaimpinum pujusam antugkatin ata. Dutikam amina aentsjum asagmatai, tsagkujatin ata. Dutikam jintintuatin ata, wajuk shiig batsamain ainawa nunú. Dutikam juju nugka atumdau tuke atinai tusa susauwaitam nuwi yumi yutumtijatin ata.
36 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar; e envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 “Juju nugkanum nujantai waitiamu, tuja yumish yutachu asamtai, ajak aidau kagaka jinau, nuniachkush ajaka jati aidau, manchi aidau, tema aidau, shiwag aidaukesh iina yaaktaji aidaun tenteawag jetedau, nuniachkush tikich waitut jata aidau aatus waitkainam,
37 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os cercar na terra das suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
38 anentaimas juju jega ame emematku ijuntai jegamkamua juni uwejen takuniag wajasag amina segapainakuig antugkatin ata.
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 Maki makichik aents wajuk anentaimainawa, tuja wajina dutikatag tuinawa duka ame dekame. Nuadui nayaim amina pujutaigmin pujusam maki makichik dita takatji diigsam aiktin ata. Dutikakum dekaskenum segapaina duka tsagkujatin ata.
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens};
40 Dutikawamin ame iina muunji aidau nugka susauwaitam nuwi batsamsag aminak eme anenjamas umigtamiagtinai.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 “Makichik aents atushtanmaya Israel wegantuchu amina daagmin antuka, juwi taa juju jega ame emematku ijuntaiya juni ayampa pujus,
41 Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome
42 amina segapakuig, amina daajum múunta nuna nuigtu ame senchigtinaitam nunashkam antuidau asagmatai,
42 {porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido}, quando vier orar voltado para esta casa,
43 nayaim amina pujutaigmia nuwi pujusam antugkatin ata. Dutikakum nii segapamuk ashí susata. Nuna diisag aents tikich nugkanmaya aidaush, Israel aents aidau amina eme anenjamin aina dutiksag ditashkam eme anenjamsatnume. Aatus tikich nugkanmaya aidaushkam dekatnume amina daajum juju jegan wi umikag juwi ememattai atata nuna.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
44 “Tuja amina aentsjum Israel wegantu aidau, dita shiwaaji aidaujai maaniatnume tusam tuwi ishiaktatme, nuwi yujasag maaninak ame yaakat etegkauwaitam nuni ayampawag, tuja wi ame emematku ijuntain jegamkag junishkam ayampawag segapainakuig,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
45 nayaimpinum pujusam dita sumamuji antugkam ayamjuktin ata.
45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 “Ashí aents aidau amina pegkegchaun takagtamsagmatai, shiig senchi kajekam, dita shiwaaji aidau achija yajuaktinme tima, achija yajuakam nugken ukukiag,
46 Quando pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, longínqua ou próxima;
47 tikich nugkanum batsamas amina emematjamainak dita pegkegchau takamsamujin anentaimas awake anentaimag amina segapainakuig yaigtin ata.
47 se na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos e procedemos perversamente, cometemos iniqüidade;
48 Tuja shiwag aidau achija yajuakam tikich nugkanum batsamas, juju yaakat Jerusalén ame etegkamua nuni ayampawag, tuja juju jega ame emematku ijuntai atinun wi jegamkag juni ayampawag pujusag dita anentaijai, wakanijai segapainakuig,
48 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os tenham levado em cativeiro, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
49 dita sumamu antugkam nayaim amina pujutaigmia nuwi pujusam ayamjukam, kuitamkatin ata.
49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
50 Amina aentsjum aina nunú pegkegchaun takainak amejai shiwagmagainakuish, tsagkujatin ata. Dita shiwaaji aidau achija yajuakagmataish, nunú shiwag aidau amina aentsjum aidaun wait anenjatnume tita.
50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
51 Wagki ditak amina aentsjum asag aminu ainawai. Egipto nugkanum batsamas jiju jii kegamunum jiya ukuitayama numamtuk awajam waituinak batsatu ame jiijuitme.
51 porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
52 “Amina aentsjum Israel aents aidau segapaina nunú, tuja wi amina inakminchakam segajam nunú antugkagtukta. ¡Ii sumamua nunú antugkagtukam yaijatkata!
52 Estejam abertos os teus olhos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires sempre que clamarem a ti.
53 Tikich aents aidauk batsataig, juju aents aina nunú aminu agtin etegkauwaitme. Dutikauwaitam nunú pachisam, iina muunji aidau Egipto nugkanum batsatu jiijuitam nuadui amina inakem Moisés ujakuitme”, tusa aatus Salomón Tuke Pujuun segauwai.
53 Pois tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança como falaste por intermédio de Moisés, teu servo, quando tiraste do Egito nossos pais.
54 Aatus Salomón altaran igkuas tikishmag pujus uwejen nayaimpinmanini takui Tuke Pujuun segauwai.
54 Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,
55 Nunik ashimak wajai, ashí Israel aents aidaun senchi chichaka pegkegnum yumigkiak:
55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
56 “Tuke Pujuu, nii anagkagtuamua nuna umiak, niina aentsji Israel aents aidau maanitsuk batsamsati tusa tujabiu asamtai agkan batsatag nuadui ima nigki ememattai ati. Wagki nii pegkeg aidaun Moisésan anagkuauwa nunak umitskek idaisachu asamtai.
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
57 Tuja Tuke Pujuu Apajuí ii emematin ainag nunú iina muunji aajaku aina nuna yaigkua dutiksag iinashkam yamaish yaimpakti. Ima iinakek idaitamsashti,
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
58 dekas iinash nii wakesa umigtan amastí, dutijamamtai nii wakegamua nunú umiaku niina chichame umiktin agagbau aidaun umiktajum tusa iina muunji aidaun susauwa dushakam umikagmi.
58 mas incline a si os nossos corações, a fim de andarmos em todos os seus caminhos, e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus preceitos, que ordenou a nossos pais.
59 ¡Juna ashí pachisan wi taja nunak, Tuke Pujuu iina Apajuíji pegkegnum yaimpak, tsawaish, kashish tuke aneaku atin ati! Nuniak ii kashi kashinig atsumamunash sujamsatin ati.
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
60 Nuna diisag aents tikich nugkanmaya aidaush dekas tikich Tuke Pujuu Apajuíya ibauk atsawapi titin atinme.
60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 “Nuadui atum aidautigmek Tuke Pujuu ii emematin ainag duka dekaskenum takajin atajum. Nuniakjum niina chichame umiktin agagbau yamai umiajum dutiksagmek umiktin atajum”, tiuwai Salomón.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 Nuna tusa inagnak, apu Salomón ashí Israel aents aidaujai Tuke Pujuun emematak kuntinun maa apeauwai.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
63 Aatus Salomón Tuke Pujuujai chicham epegkeamunum veinti dos mil toron, nuigtu ciento veinte mil uwijan mauwai, Apajuín emematak.
63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 Tuja nunú tsawanta duik nunú jega jegamkamua nuna waitijin jegantatak agkaju awa nuna, juka Apajuínui tusa nuwi emematak kuntinu maa nuna nejen ashí apeauwai. Dutikak ajaka neje juukbau aidaunashkam Tuke Pujuun anentag susauwai. Tuja kuntinu wiyaji aidaunashkam Tuke Pujuu agkan pujutan amastí tusa apeauwai. Tuja nunú aidaunak kuntin maa patai apetai bronce najanamu aajakua nuwi pataig apeachui, wagki nuwi ashí pataja apemainchau kuashat asamtai.
64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
65 Nunú tsawantin numi kanawe tsupija aakmaja batsamsamu tsawan asamtai, Salomón ashí Israel aents aidaujai, nuigtu yaakat Hamat jegattak nagkamas entsa Egipto nugkanum awa imanuiya nagkamas shiig kuashat aents kaunawajua nujai ijunag siete tsawan jiistamawajui. Tuja tikich jiistanashkam siete tsawan jiistamawajui. Nunidau asag ashí ijumjamak catorce tsawan jiistamawajui.
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias {catorze dias ao todo}.
66 Nunú jiista ashimdaekamtai, kanag tsawajag apu Salomón aents aidaun ashí kumpamauwai. Dutikam ditashkam Tuke Pujuu Davitan pegkegnum yayaak, ditanashkam dutiksag pegkegnum yaigbau asag, apu Salomógkan kumpamawag pegkegnum yumigkis shiig aneas waketjajui.
66 E no oitavo dia despediu o povo, e todos bendisseram ao rei; então se foram às suas tendas, alegres e de coração contente, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.