1 Reis 1
Awajún [Aguaruna] (AGR) vs ARIB
1 Apu Davitak muumpakiu asa senchi tsetsemak waitiau asamtai, jáanchin kuashat yajutuk asekedau. Imatikamash kukukutuk dekapeachu.
1 Ora, o rei Davi era já velho, de idade mui avançada; e por mais que o cobrissem de roupas não se aquecia.
2 Nunitai niina kuitamin aidau chichajuinak:
2 Disseram-lhe, pois, os seus servos: Busque-se para o rei meu senhor uma jovem donzela, que esteja perante o rei, e tenha cuidado dele; e durma no seu seio, para que o rei meu senhor se aqueça.
3 Aatus tusag Israel aents aidau nugkenian nuwa shigmauchin etegkatag tusa ashí egakajui. Dutikawag yaakat Sunemnum nuwa Abisag daagtinun wainkajui. Dutikawag nuna jukiag apu Davitan ejetuawajui.
3 Assim buscaram por todos os termos de Israel uma jovem formosa; e acharam Abisague, a sunamita, e a trouxeram ao rei.
4 Abisagkak muntsujut shigmauch aajakui. Nunú apu Davitan kuitamajakui. Tujash apu Davitak nunú nuwauchijaig makichkish tsanijinachui.
4 Era a jovem sobremaneira formosa; e cuidava do rei, e o servia; porém o rei não a conheceu.
5 Nunú tsawantin Davita uchiji Adonías, Haguit aajakua nuwi akiamu, wi Israel aents aidaun apuji atajai tusa, carro maaniaku jutai aidaun, caballo maanitai aidaun, nuigtu cincuenta aents niina kuitamkatin aidaun aatus etegkeg ijumjauwai.
5 Então Adonias, filho de Hagite, se exaltou e disse: Eu reinarei. E preparou para si carros e cavaleiros, e cinqüenta homens que corressem adiante dele.
6 Adoníasnak Davitak tsakat asamtaigkish, pegkegchau takamsaipa tusag makichkish chichagkachui. Nuigtushkam Adoníasak shigmauch yantsaptin, niina yachi Absalógka awaan akiinau aajakui.
6 Ora, nunca seu pai o tinha contrariado, dizendo: Por que fizeste assim? Além disso, era ele muito formoso de parecer; e era mais moço do que Absalão.
7 Tuja Seruiá uchiji Joab aajakua nujai, nuigtu sacerdote Abiatar aatus Adonías chichaman umikui. Nuadui dita aidau yaijaku ainawai.
7 E teve entendimento com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, os quais aderiram a ele e o ajudavam.
8 Tujash sacerdote Sadokkesh, Benaías Joiadá uchijigkesh, nuniachkush profeta Natágkesh, tuja Davitan kajittsa anentai Simí aajakua dukesh Adoníasnak yaigchajui. Tuja Davita suntaji yacha aina dukesh Adoníasnak yaigchajui.
8 Mas Zadoque, o sacerdote, e Benaías, filho de Jeoiada, e Natã, o profeta, e Simei, e Rei, e os valentes que Davi tinha, não eram por Adonias.
9 Makichik tsawantai Adonías chichaak:
9 Adonias matou ovelhas, bois e animais cevados, junto à pedra de Zoelete, que está perto de En-Rogel; e convidou a todos os seus irmãos, os filhos do rei, e a todos os homens de Judá, servos do rei;
10 Untsu profeta Natágnak, Benaíasnak, Davitan maawainum tusa, suntag kuitamajaku aina nujaig ipachui. Tuja niina yachi Salomógnakesh ipachui.
10 porém a Natã, o profeta, e a Benaías, e aos valentes, e a Salomão, seu irmão, não os convidou.
11 Nunikmatai Natán Salomógka dukuji Betsabén chichajak:
11 Então falou Natã a Bate-Seba, mãe de Salomão, dizendo: Não ouviste que Adonias, filho de Hagite, reina? e que nosso senhor Davi não o sabe?
12 Nunú dekachkumek juwi taata, wi amesh amina uchijum Salomógjaish wajuk ayamjumaktatme nuna ujaktagme.
12 Vem, pois, agora e deixa-me dar-te um conselho, para que salves a tua vida, e a de teu filho Salomão.
13 Nijah, apu David jegajua chichagkum:
13 Vai à presença do rei Davi, e dize-lhe: Não juraste, ó rei meu senhor, à tua serva, dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim, e se assentará no meu trono? Por que, pois, reina Adonias?
14 Tusa niijai chichamin wi wayakun, nunak dekas tawai tusan titajai”, tiuwai.
14 Eis que, estando tu ainda a falar com o rei, eu também entrarei depois de ti, e confirmarei as tuas palavras.
15 Tusa tima Betsabé apu Davidjai chichastatus weuwai. Tuja apu Davitak shiig muumpakiu asamtai, Sunemnumia nuwa Abisag niina kuitamak pujau.
15 Foi, pois, Bate-Seba à presença do rei na sua câmara. Ele era mui velho; e Abisague, a sunamita, o servia.
16 Nuniai Betsabé apu pujamunum jeganta niina eme anentus tsuntsuma nijayin nugka antig pujusui. Nunitai apu David iniak:
16 Bate-Seba inclinou a cabeça, e se prostrou perante o rei. Então o rei lhe perguntou: Que queres?
17 Tama nii ayaak:
17 Respondeu-lhe ela: Senhor meu, tu juraste à tua serva pelo Senhor teu Deus, dizendo: Salomão, teu filho, reinará depois de mim, e se assentará no meu trono.
18 Nunú umintsaig Adonías apu wajase, tujash duka amek eke dekatsme.
18 E agora eis que Adonias reina; e tu, ó rei meu senhor, não o sabes.
19 Nunik apu wajasu asa, jiistamku yuwami tusa toro múun aidaun, toro tsakat aidaun, nuigtu kuashat uwig maajum inagkatajum tusa niina inake aidaun inaje. Dutikak amina tikich uchijum aidaun ipae. Tuja nuigtushkam sacerdote Abiataran, nuigtu Joab suntag aidaun apujiya nuna aatus ipae. Tujash amina uchijum Salomógnak ipache.
19 Ele matou bois, animais cevados e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, general do exército; mas a teu servo Salomão não o convidou.
20 Nuadui ashí Israel aents aidau apu Davitash yanak dekas apu atinnash etegkeati tusa dekatatus yamai dakamainawai.
20 Mas, ó rei meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti, para que lhes declares quem há de assentar-se no teu trono depois de ti.
21 Tuja nunú ame etsegkachaminig, ame jakamin minak mina uchig Salomógjai Adonías mantuattawai”, tiuwai.
21 Doutro modo sucederá que, quando o rei meu senhor dormir com seus pais, eu e Salomão meu filho seremos tidos por ofensores.
22 Tusa aujak pujai, profeta Natán jegauwai.
22 Enquanto ela ainda falava com o rei, eis que chegou o profeta Natã.
23 Nunikmatai Davita inake aidau Natán tae tusa ujakajui. Tusa ujakam wayati tima, Natán apu pujamunum wayauwai. Nunik niina eme anentus tsuntsuma nijayin nugka antig pujusui. Natán wayamtai, Betsabék jiinki weuwai.
23 E o fizeram saber ao rei, dizendo: Eis aí está o profeta Natã. Entrou Natã à presença do rei, inclinou-se perante ele com o rosto em terra,
24 Nunikmatai Natán Davitan iniak:
24 e disse: ó rei meu senhor, acaso disseste: Adonias reinará depois de mim, e se assentará no meu trono?
25 Tichamaitkush ¿wagka Adoníasash Sojelet jegaash, toro múun aidaunash, tsakat aidaujaish, nuigtu uwig aidaujai maatajum tusa inamjash amina uchijum aidaun, suntaja apuji aidaun, nuigtu sacerdote Abiataran aatus ipash ijumag nuna ditajai yuwak, umutain umuinak batsamas untsumainakush:
25 Pois ele hoje desceu, e matou bois, animais cevados e ovelhas em abundância, e convidou a todos os filhos do rei, e aos chefes do exército, e ao sacerdote Abiatar; e eis que comem e bebem perante ele, e dizem: Viva o rei Adonias!
26 Nuninakush minak, tuja sacerdote Sadoknak, Joiadá uchiji Benaíasnashkam ipapachaje. Tuja amina uchijum Salomógnakesh ipachaje.
26 Porém a mim teu servo, e ao sacerdote Zadoque, e a Benaías, filho de Jeoiada, e ao teu servo Salomão, não convidou.
27 ¿Tuja ame jakaminish, yaki apush ati dusha ameka mina ujattsuk, Adonías apu adaikatajum tusam inamjamum?” tiuwai.
27 Foi feito isso da parte do rei meu senhor? e não fizeste saber a teu servo quem havia de assentar-se no teu trono depois de ti?
28 Tusa timatai apu David Betsabé untsuktajum tiuwai. Timatai untsukam apu Davitai jeganta wajasui.
28 Respondeu o rei Davi: Chamai-me a Bate-Seba. E ela entrou à presença do rei, e ficou de pé diante dele.
29 Nunikmatai apu David niina chichajak:
29 Então o rei jurou, dizendo: Vive o Senhor, o qual remiu a minha alma de toda a angústia,
30 Tuke Pujuu Apajuí jutii Israel aents aidauti emematin ainag nuna adaisan, wi yaunchuk amina timaijam nunak yamai betek umiktatjai:
30 que, assim como te jurei pelo Senhor Deus de Israel, dizendo: Teu filho Salomão há de reinar depois de mim, e ele se assentará no meu trono, em meu lugar; assim mesmo o cumprirei hoje.
31 Tusa tima Betsabé tsuntsuma nijayin nugka antig pujus senchi jiika chichaak:
31 Então Bate-Seba, inclinando-se com o rosto em terra perante o rei, fez-lhe reverência e disse: Viva para sempre o rei Davi meu senhor!
32 Tusa tima apu David sacerdote Sadokan, profeta Natágkan, Benaías Joiadá uchijin aatus ujaka utitajum tusa inamjauwai. Tusa timatai ujakam kampatuma duka betek kaunawajui.
32 Depois disse o rei Davi: Chamai-me a Zadoque, o sacerdote, e a Natã, o profeta, e a Benaías, filho de Jeoiada. E estes entraram à presença do rei.
33 Nunikagmatai apu ditan chichajak:
33 E o rei lhes disse: Tomai convosco os servos de vosso senhor, fazei montar meu filho Salomão na minha mula, e levai-o a Giom.
34 Nuwi ejegajum aceiteyai buuknum nijakjum, Israel aents aidaun apuji ematajum. Dutikajum yamajam apu ekenji tusajum makichik aents uwija kachuji umpuagta titajum. Nuna umpuakui senchi untsumkajum:
34 E Zadoque, o sacerdote, com Natã, o profeta, ali o ungirão rei sobre Israel. E tocareis a trombeta, e direis: Viva o rei Salomão!
35 Dutikajum atum kuitamkajum Jerusalén itaatajum. Dutikam nii mina pujusa inamtaijui waya ekemsati. Nunik nuwi pujus inamjati, wagki wi niinak Israel aents aidaun, Judá wegantu aidaujai apuji ati tusan tijai”, tiuwai.
35 Então subireis após ele, e ele virá e se assentará no meu trono; pois reinará em meu lugar, porquanto o tenho designado para ser príncipe sobre Israel e sobre Judá.
36 Tusa tutai Joiadá uchiji Benaías apu Davitan ayaak:
36 Ao que Benaías, filho de Jeoiada, respondeu ao rei, dizendo: Amém; assim o diga também o Senhor Deus do rei meu senhor.
37 Tuja nuigtushkam Tuke Pujuu amina yaimpakua dutiksag Salomógnashkam yaigti. Dutikamu asa ame apu wajasa inamjauwaitam, aan nagkaemas niina takatjig pegkeg ati”, tiuwai.
37 Como o Senhor foi com o rei meu senhor, assim seja ele com Salomão, e faça que o seu trono seja maior do que o trono do rei Davi meu senhor.
38 Tusa timatai sacerdote Sadoc, profeta Natán, Benaías Joiadá uchiji, quereteo aents aidau, nuigtu peleteo aents aidau aatus ijunag apu Davita burrojin Salomógkan ekeniag juki Guihón emajui.
38 Pelo que desceram Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, e Benaías, filho de Jeoiada, e os quereteus, e os peleteus, e fizeram montar Salomão na mula que era do rei Davi, e o levaram a Giom.
39 Dutika ejegawagmatai, sacerdote Sadoc aak pegkejam Apajuíjai chichatai aakmakbaunum chicham umiktin agagbau egkeamu arca aajakua nuwiyan uwija kachujin aceitejai jukiuwai dutika nunú aceiteyai Salomógka buuknum nijak apu emauwai. Dutikamtai uwija kachuji jukimun umpuajajui. Nuna antukag ashí aents aidau untsumainak:
39 Então Zadoque, o sacerdote, tomou do tabernáculo o vaso do azeite e ungiu a Salomão. Então tocaram a trombeta, e todo o povo disse: Viva o rei Salomão!
40 Tusa imatuinak Salomógka saetus shimak shiig aneasag pigkuinak umpui umpuinakua shimuidau. Tuja shiig aneenak senchi untsumaidau asagmatai, nugkak jimaitukes puunatai tumain wajau.
40 E todo o povo subiu após ele, tocando flauta e alegrando-se sobremaneira, de modo que a terra retiniu com o seu clamor.
41 Tuja Adoníasak niina ipake aidaujai yujumkan yuwawag inagnainai, pampaidaun antukajui. Tuja kachu shinaun Joab antuk chichaak:
41 Adonias e todos os convidados que estavam com ele o ouviram, ao acabarem de comer. E ouvindo Joabe o soar das trombetas, disse: Que quer dizer este alvoroço na cidade?
42 Tusa chichá wajaig, Jonatán Abiatara uchiji aajakua nunú jegauwai. Nunikmatai Adonías chichajak:
42 Ele ainda estava falando, quando chegou Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote; e disse Adonias: Entra, porque és homem de bem, e trazes boas novas.
43 Tama Jonatán Adoníasan ayaak:
43 Respondeu Jônatas a Adonias: Deveras! O rei Davi, nosso senhor, constituiu rei a Salomão.
44 Dutika sacerdote Sadokan, profeta Natágkan, Joiadá uchiji Benaíasan, tuja quereteo aents aidaun, peleteo aents aidaujai Salomón uyuntsatajum tusa tine. Tusa tima apu Davita burrojin ekeniag emaje.
44 E o rei enviou com ele Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, e Benaías, filho de Jeoiada, os quereteus e os peleteus; e eles o fizeram montar na mula do rei.
45 Dutikawag entsa pukuni jiinu Guihón tutaya nuwi ejegawag sacerdote Sadoc profeta Natágjai aceiteyai buuknum nijakag apu emaje. Dutikawag shiig aneasag waketjaje. Nuadui yaaktanum aents pampaina nunak imatuinawai. Nunú imatuinamu atumek antukugme.
45 E Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, ungiram-no rei em Giom; e dali subiram cheios de alegria, e a cidade está alvoroçada. Este é o clamor que ouvistes.
46 Tuja nuigtushkam Salomógkak apu pujusa inamtaiya nuwi waya ekemsae.
46 E Salomão já está assentado no trono do reino.
47 Nunikmatai apu Davitan atuwe suntaja apuji aidau shiig anentuinak Davitan nagkaesau Apajuí yaigti, dutikam shiig takasti tusa tiagtatus shimutkaje. Tuja Davidchakam Apajuín emematak niina pegajinig tsuntsuma tepese.
47 Além disso os servos do rei vieram abençoar o nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus o nome de Salomão mais célebre do que o teu nome, e faça o seu trono maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito.
48 Nunik tepes chichaak:
48 Também assim falou o rei: Bendito o Senhor Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono, e que os meus olhos o vissem.
49 Nuna antukag Adonías ipaamu aidauk sapigmainak kujaidau. Nuninak maki makichik shiig wamak jiinag shiyakag megkaejajui.
49 Então, tomados de pavor, levantaram-se todos os convidados que estavam com Adonias, e cada qual se foi seu caminho.
50 Nunikagmatai Adoníaschakam Salomón mantuawai tusa ishamak aak pegkejam Apajuíjai chichatai aakmakbaunum wayauwai. Nunik nuwi kuntin maa patai apetai altar aajakua nuna kachujin achimak pujusui.
50 Adonias, porém, temeu a Salomão e, levantando-se, foi apegar-se às pontas do altar.
51 Nunikmatai makichik aents Salomógkan ujaktatus wejiuwai. Nunik jegaa ujaak:
51 E foi dito a Salomão: Eis que Adonias teme ao rei Salomão; pois que se apegou às pontas do altar, dizendo: Jure-me hoje o rei Salomão que não matará o seu servo à espada.
52 Tusa ujakam Salomón chichaak:
52 Ao que disse Salomão: Se ele se houver como homem de bem, nem um só de seus cabelos cairá em terra; se, porém, se houver dolosamente, morrerá.
53 Tusa tamawaik suntaja apuji aidaun jiiktajum tusa ishitkauwai.
53 Então o rei Salomão deu ordem, e tiraram Adonias do altar. E vindo ele, inclinou-se perante o rei Salomão, o qual lhe disse: Vai para tua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.